Читаем Моё сокровище (СИ) полностью

***

Когда Фантомхайв снова открыл глаза, за окном уже были сумерки. Он посмотрел на спящее лицо демона, которое во сне выглядело спокойным и умиротворённым. Парень улыбнулся и провёл по волосам мужчины рукой. Внезапно его внимание привлекло мягкое свечение, исходящее от своих рук. Он с удивлением посмотрел на свои пальцы, которые были уже наполовину прозрачными, и тихо выдохнул. Его время вышло, молодой граф исчезает. Сиэль с горечью посмотрел на своего дворецкого. Он не будет его будить, иначе Себастьян впадёт в панику и не даст ему спокойно уйти. Но и покинуть демона не попрощавшись парень тоже не может. Немного подумав, он снял с глаза свою неизменную повязку и осторожно вложил в ладонь дворецкого. Потом поднёс её к губам и слегка поцеловал. “Дождись меня, Себастьян, будь хорошим пёсиком, хорошо?” - нежно произнёс Сиэль и, засветившись в последний раз, исчез. “Будет исполнено, мой лорд” - спустя минуту тихо ответил в пустоту демон.

========== Заключение. Моё сокровище ==========

* Спустя 200 земных лет

На крыше огромного высотного здания открылся портал, и из него вышел взрослый мужчина завораживающей красоты. Его сизые волосы до плеч слегка трепал ветер, так же, как и полы длинного чёрного пальто. Мужчина осмотрел город и слегка улыбнулся. Да, запах определённо стал сильнее, а значит его цель именно в этом городе. Щёлкнув пальцами, он закрыл портал и, развернувшись на каблуках шикарных туфель, направился к выходу с крыши. Здание оказалось офисом самой известной в мире компании и, когда в его коридорах на пути мужчины встречался персонал, то работники склоняли головы в вежливом приветствии. Мужчина прошёл в кабинет директора и сел на пустое кожаное кресло. Наконец-то он здесь, ведь тот, кого он искал и страстно ждал, уже очень близко - только руку протяни. Мужчина посмотрел на наручные часы и расслабленно вздохнул. Он прибыл к вечеру, а значит, рабочий день уже подходит к концу. Это хорошо, ведь он ещё морально не готов принять на себя эту должность. Пусть сегодня со всем разберётся его заместитель, а с завтрашнего дня, когда молодой директор найдёт свою прелесть, можно и начинать вникать в процесс управления компанией. Всё-таки, последний контракт был чрезвычайно выигрышным. В дверь тихо постучали, и в кабинет вошёл секретарь, принёсший бумаги на подпись. Молодой человек бегло просмотрел документы, поставил на каждом из них размашистую подпись и махнул рукой, разрешая секретарю удалиться. Ждать оставалось ещё два часа, поэтому он поднялся, взял с полки книгу и удобно устроился на диване…

Перейти на страницу:

Похожие книги

После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика