Читаем Мое темное желание (ЛП) полностью

Неужели это дурацкое, нелепое прозвище на самом деле мне нравится? Оно было совсем не сексуальным, но мне нравилось его значение.

Я усмехнулась.

— Я выяснила.

— Что выяснила?

— Как выйти из затруднительного положения, в которое я попала во время нашей игры.

Мои слова были встречены молчанием. Мне показалось, что его широкие плечи чуть-чуть дрогнули — смею ли я сказать — от смеха.

— Понедельник. Восемь тридцать. — Он постучал костяшками пальцев по дверному косяку. — Не опаздывай.

— Конечно. Постарайся никого не зарезать, когда на этот раз потеряешь штаны.

<p><strong>11</strong></p>

ЗАК

Зак Сан:

@Олли, отзови свою собаку от моего маленького нарушителя.

Олли:

Моего частного детектива?

Олли:

Как ты узнал?

Олли:

То, что он обнаружил, должно было стать моим подарком-сюрпризом для тебя.

Олли:

[Гифка Спанч Боба «Вечность спустя»]

Олли:

И это все?

Олли:

Никаких подробностей?

Олли:

Может, они трахаются, пока мы говорим.

Ромео Коста:

Олли:

Точно. Это Зак. У него аллергия на киски.

Олли:

Никогда не знаешь…

Эта девушка может оказаться той, кто его вылечит.

Олли:

Они могут быть судьбой.

Как мы с Фрэнки.

Ромео Коста:

В миллионный раз повторяю: моя невестка — практически ребенок. Держись от нее на расстоянии пяти футов ради закона.

Зак Сан:

И еще на десять футов ради Иисуса.

Олли:

Хорошо, что мой член расширяется.

Ромео Коста покинул чат.

Олли:

Я что-то сказал плохое?

Олли:

Подожди… @ЗакСан, ты вернулся?

Олли:

Эй?

<p><strong>12</strong></p>

ФЭРРОУ

— Lazits, Фэр (пер. с венгерского Сосредоточься). Точность требует ясного ума и очищенной души. — Лицо Андраша закрывала фехтовальная маска. — Ты находишься в своей голове, а это не самое лучшее место. Сосредоточься. Merd fel a tavolsagot.

Проверь свою дистанцию.

Мой уровень владения венгерским языком был где-то выше плода и ниже ребенка, но Андраш повторял одни и те же команды достаточно часто, чтобы я запомнила их все.

Он похлопал меня по икрам своей саблей.

— Ты стоишь слишком далеко. Ты показываешь мне свою слабость. Я чую ее отсюда.

Каждое наставление звучало все жестче в его формальной, лишенной сокращений манере речи.

Я лишь наполовину следила за его быстрой работой ног, когда он завершал балестру, прокручивая в голове вчерашнюю разборку с Заком.

Его насмешка отдавалась в висках.

Я не хотела испортить сюрприз.

Если мне повезет, сюрприз окажется хуже, чем наказание, которого я едва избежала.

Я отступила от Андраша, едва не споткнувшись, когда он бросился на меня.

— Отступаем. — Он направил острие своей сабли на мое лицо в маске. — Как, по-твоему, я буду готовить тебя к Олимпиаде, если ты потеряешь концентрацию на такой простой тренировке?

Я не ждала, что он возьмет меня на Олимпиаду.

Не после того, как я уже один раз попыталась и провалила все самым впечатляющим образом.

Было бы не так обидно, если бы из-за моих недостатков как фехтовальщика я лишилась места в реестре.

Нет. Я сама виновата в своей гибели.

Какая-то часть меня — большая часть — понимала, что я не заслуживаю второго шанса после того, что сделала.

Я отдала саблю, переключив внимание на своего пятидесятичетырехлетнего тренера.

— Черт, я виновата.

— Nyasgem (пер. Проваливай). — Он дополнил свое ругательство ворчанием отвращения. — В следующий раз, когда ты переведешь взгляд с моей сабли, я проткну тебя ею.

Сосредоточься, Фэрроу.

Пока он не сделал из тебя решето.

Сегодня мы сменили тренировку, используя сабли, чтобы поработать над скоростью моих ног. Я долгое время обходилась без тренировок, благодаря своей новой шестидесятичасовой рабочей неделе.

Но благодаря моему дьяволу в сияющих доспехах все скоро изменится. Работа на Зака высвободила больше времени для фехтования.

Я усмехнулась под маской.

— Не моргай.

Не щадя себя, я пошла вперед, пользуясь разницей в размерах.

Моя очередь.

Я нацелилась на голову Андраша, когда он парировал, направив удар в мое плечо. Но я была быстрее пули.

Я сместилась, зацепив острием меча его лицо в маске. Таймер пронесся по комнате, добавив счет на моей половине табло.

Мне не нужны были электрические провода, чтобы сказать, что я заработала очко.

За мечом ты просто знал.

Андраш сорвал с лица маску и бросил ее к своим ногам, потрясая кулаком в перчатке.

— Где ты была весь матч? Ты ожила за двадцать секунд до конца.

Я сняла маску и пожала плечами.

— Двадцать секунд — это все, что мне нужно для победы.

После "Инцидента" я потеряла всякое право на высокомерие, но с Андрашом я могла.

Он никогда не оценивал ничего, кроме техники и усилий. Он никогда не заставлял меня чувствовать себя неполноценным человеком за то, что я совершила эту ошибку.

Я положила маску на скамейку за пределами трассы и слушала его жалобы. Я заслужила все оскорбления в свой адрес.

К счастью, большинство из них были на венгерском, так что я ничего не поняла.

Андраш любезно согласился перестроить свой график под меня. Он тренировал меня в шесть утра три раза в неделю.

Он заслуживал стопроцентной отдачи от меня.

Андраш следил за мной, пока я пробиралась к оранжевому холодильнику.

— Ты выглядишь как новичок, который посмотрел "Ловушку для родителей" и решил заняться фехтованием. Стыдливый любитель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену