Читаем Могила номер пять полностью

Памела отправилась в деревню по поручению Скарлет. Хозяйка дала ей список того, что нужно купить, и попросила также зайти на почту и забрать корреспонденцию. Памеле это было на руку – ей не терпелось позвонить домой.

Кроме того, она решила воспользоваться случаем и проведать Берта Бурнестера. Старик просиял от радости, увидев ее, и засуетился, прыгая на перевязанной ноге.

– Потише, потише, мистер Бурнестер! Чего доброго, сломаете и вторую лодыжку, – засмеялась Памела.

– Ничего! Подкину работенку доктору Мэттью, этому старому лентяю. Он только обрадуется, получив возможность опять покрутить мои кости. Между нами, он настоящий садист. Вы видели, какую радость он испытал, когда делал мне больно?

– Ну как вы можете так говорить? Он же помог вам.

– Он до тех пор крутил мою лодыжку, пока я не закричал. Это музыка для его ушей!

– Вы несправедливы. Вместо того чтобы быть благодарным…

– Да пошутил я! – сказал старик и указал Памеле на стул. – Садитесь, пожалуйста, мисс Лейтон, куда хотите.

– У меня не так много времени.

– Если приходит гость и не садится, то, как говорят, он унесет из дома сон. Вы хотите, чтобы я по ночам глаз не смыкал? И вам не будет стыдно?

Памела присела с улыбкой:

– Но только на десять минут, потом мне правда нужно идти.

Берт кивнул и нахмурил брови:

– Хорошо, хорошо, десять минут. На большее старый Берт Бурнестер рассчитывать не может. Вот если бы я был молодым симпатичным парнем, все было бы по-другому. Тогда бы вы остались подольше. А вот с таким старым хрычом, как я…

– Еще одно нехорошее слово, и я уйду! – заявила Памела с наигранной серьезностью.

– Молчу, молчу! Могу я вам что-нибудь предложить?

– Нет, спасибо. Расскажите лучше, как поживает ваша лодыжка?

– Ну, сами видите – уже могу бегать с зайцами наперегонки. Скоро опять отправлюсь на охоту на этого подлого сома. Ну, вы знаете, о чем я. Долго он меня дурачить не будет.

Памела рассмеялась:

– Желаю вам поймать его как можно скорее, чтобы ваша душа наконец-то упокоилась.

– Это пожелание наверняка скоро сбудется, я чувствую это. Ну а теперь расскажите, как вам понравилось логово Скарлет?

– Я начинаю привыкать к этому неприветливому дому.

– Не может быть! – изумился Бурнестер. – Вы, наверное, очень храбрая девушка.

– Не храбрее других…

– Что-нибудь необъяснимое уже произошло в этом доме?

– А вы сами хоть раз были там внутри?

– Боже сохрани! Конечно нет!

– Почему же вы говорите такие глупости, мистер Бурнестер?

– Да довольно снаружи на него посмотреть, чтобы понять, что внутри дело нечисто.

– Просто смешно! Дом как дом!

– Вы правда в это верите или притворяетесь?

– Кто притворяется? – спросила Памела, начиная раздражаться.

– Все – Скарлет, Эмерик, дом… Все.

– Вам Коннорсы сделали что-нибудь плохое?

– Нет, вообще-то нет.

– Что значит «вообще-то»? Да или нет?

– Ну, нет.

– Почему же вы так плохо говорите о них?

– Все так говорят.

– Но почему?

– На то есть причина. Поверьте мне, есть причина, мисс Лейтон.

Памела поднялась, настроение у нее испортилось. Она не хотела больше слушать разные глупости. Пожелав старику скорейшего выздоровления, она распрощалась.

– Буду рад, если вы как-нибудь опять ко мне заглянете, – сказал он в дверях.

– Посмотрим, – ответила она примирительно, – но я больше не хочу говорить с вами о доме, Скарлет или Эмерике Коннорсе.

– Найдем другую тему. Вы рассердились на меня, мисс Лейтон?

– Нет, – покачала головой Памела. – Нет, мистер Бурнестер. Но я бы была благодарна вам, если бы вы изменили свое предвзятое мнение о Коннорсах.

Выйдя от Бурнестера, Памела отправилась в магазин и купила все, что написала ей Скарлет. Затем пошла на почту. В дверях она столкнулась с Гербертом Мастерсоном.

– Мисс Лейтон! Какой приятный сюрприз! Рад вновь вас видеть. Надеюсь, вы живы-здоровы.

– Да, спасибо, мистер Мастерсон.

– И все в порядке?

– В полнейшем, – ответила она и посмотрела ему прямо в глаза. Она знала, что он имеет в виду, задавая этот вопрос.

– Как вас приняла Скарлет?

– Очень любезно, почти сердечно.

– Странно…

– Что в этом странного? Мне, честно говоря, жаль эту женщину, мистер Мастерсон.

Он поднял брови и удивленно на нее посмотрел:

– С чего это вдруг?

– Потому что, судя по всему, никто в Латри о ней доброго слова не скажет, и о ее племяннике тоже.

– И это при том, что оба они милейшие люди, так? – криво усмехнулся Мастерсон.

– Вот именно. И не понимаю, почему вы говорите об этом в таком саркастическом тоне. Я не могу пожаловаться ни на миссис Коннорс, ни на ее племянника.

– Все впереди. Однако время обеденное. Можно пригласить вас пообедать?

– К сожалению, у меня нет времени.

– Мы бы могли поподробнее поговорить о Скарлет.

– Как-нибудь в другой раз. Знаете, что я думаю? Что вы совсем не знаете Скарлет. И никто тут ничего не знает об этой женщине. Все только повторяют то, что говорят другие, да еще и добавляют кое-что от себя. Я спрашивала себя, почему она так редко ездит в Латри. Теперь понимаю. И правильно делает, что не ездит, потому что ее тут не хотят видеть.

Перейти на страницу:

Похожие книги