Читаем Могильные секреты полностью

— Напомните.

— Делали домашние задания, смотрели телевизор, плавали, играли в теннис. Мы с послом в один частный клуб ходим.

— Где ваш сын, сеньор Джерарди?

— У Марио урок гольфа.

— Гмм. Шанталь Спектер посещала ваш дом?

— Давайте-ка я вам объясню кое-что. Несмотря на высокое положение ее отца, я все-таки не поощрял отношений моей дочери с девочкой Спектеров.

— Это почему же?

Джерарди заколебался.

— Шанталь Спектер бестолковая девушка.

— Бестолковая?

— Мне кажется что она не хорошо влияет на мою дочь.

— Как насчет парней?

— Я не позволяю своей дочери встречаться с парнями.

— Представляю в каком восторге она была.

— Моя дочь никогда не ставила под сомнение мои правила.

Я сидела, безвольно опустив руки на колени, и в удивлении смотрела на беседующих. Люси! Твою дочь звали Люси! Ты бесчувственный, холодный ублюдок!

— Ясно, — Гальяно цинично ухмылялся. — Что-нибудь еще вспомнили с нашего последнего разговора?

— Мне известно не больше вашего. Я ясно дал понять это по телефону.

— А я дал понять что очень хочу сегодня побеседовать с Марио.

— На эти уроки запись проводится за несколько недель.

— Очень не хотелось бы ставить под угрозу правильную подсечку парня.

Джерарди явно боролся с приступом гнева.

— Откровенно говоря, детектив, я надеялся на некий прогресс в деле. Расследование длится уже больше четырех месяцев. Это сильнейший стресс для моей жены и сына. Еще и это варварское нападение на наших домашних питомцев…

Я так поняла это он о недавнем сборе шерсти для анализа.

Гальяно резко ответил:

— Я поговорю со шнауцером позже.

— Не надо ёрничать, детектив.

Гальяно наклонился над столом и уставился прямо в глаза Джерарди.

— Не надо недооценивать меня, сеньор, — сказал он и отступил.

— Я найду Люси, — холодно продолжил он, обращаясь к хозяину кабинета. — С вашей помощью или без нее.

— Я сотрудничал самым тесным образом, детектив. И мне неприятны ваши намеки. Никто так не беспокоится о моей дочери как я.

Где-то в доме пробили часы, и пока не прозвучали десять ударов никто из нас не проронил ни слова. Но вот Гальяно нарушил тишину.

— После звонка вам я задумался вот над чем. — Сказал Гальяно, но на лице Джерарди ничего не отразилось. — Я сказал вам о найденном скелете и вас это заинтересовало не больше чем прогноз погоды.

— Полагаю, если бы этот скелет имел отношение к исчезновению моей дочери вы бы сказали об этом, — красные пятна покрыли шею над белоснежным воротничком Джерарди.

— Вижу вы все же беспокоитесь о вашей дочери.

— То что вы нашли — моя дочь? — от злости у Джерарди губы стали белыми.

Гальяно промолчал.

— Очевидно вы не знаете, — резюмировал Джерарди.

Меня обдало жаром от обиды. Все именно так, мистер Джерарди, потому что кое-кто в розовых очках серьезно запугал меня.

Джерарди выпрямил спину.

— Думаю вам пора покинуть мой дом.

— Доброго дня, сеньор Джерарди. Я еще вернусь.

Гальяно кивнул мне и направился к двери.

Я встала и последовала за ним.

* * *

— ¡Hijo de la gran puta![27] — выругался Гальяно выходя из дома. Покрутил ручку настройки полицейской рации и послушал шумы.

— Расскажите что вы о нем думаете.

— Он напыщенный, властный, убежденный в своей правоте осел.

— Не сдерживайтесь.

— Да какой родитель дружбу называет легкомысленностью? — в голосе Гальяно сквозило презрение.

— Просто мои мысли читаете. А чем папочка зарабатывает на «мерседес» и туркменский ковер ручной работы?

— Он с братом владеет самой большой автодилерской компанией в Гватемале.

Мы тем временем двигались в машине в сторону резиденции посла.

— Но в одном он прав, — я задумчиво ткнула пальцем в приборную панель, затем протерла отпечаток ладонью. — Мы ни черта не знаем о скелете.

— Узнаем.

Я еще раз отпечатала палец на приборке.

— Думаете Люси была такой послушной как говорит ее отец?

Гальяно поднял одну ладонь, брови и пожал плечами. Такой жест подходит больше французу, нежели гватемальскому копу.

— Кто знает… Опыт подсказывает что они никогда так не делают.

Я потыкала пальцем приборку. За окошком деревья шептали свои песни. Через несколько поворотов мы припарковались в районе где ничего кроме черепичных крыш видно не было.

— Джерарди насчет одного был прав, — хмуро произнес Гальяно.

— Вы о чем?

— Шанталь Спектер.

* * *

Посол с семьей жил за таким же забором как и семья Джерарди. Похожи были и ворота из кованого железа под напряжением с идентичными охранниками в форме.

Гальяно свернул к будке охранников и показал свой значок полицейского первому из них. Тот наклонился рассматривая значок, затем вернулся в свою будку. Через секунду ворота распахнулись.

Мы проехали дальше и остановились у второго охранника, который опять проверил значок Гальяно, после чего позвонил куда-то, нам открыли дверь и охранник передал нас слуге с рук на руки.

— Миссис Спектер ожидает вас, — приветствовал нас тот, даже не взглянув на нас. — Следуйте за мной, пожалуйста.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темперанс Бреннан

Похожие книги