Читаем Могильщик (сборник) полностью

— Что ж, — заключил детектив, — теперь у нас есть его адрес. Надо послать телеграмму в Грин-Фоллс…

— Посмотрите-ка сюда, — перебил его полицейский.

Сержант взял со стола глянцевый журнал и раскрыл его на тех страницах, где были заложены карандаш и несколько листов обычной серой бумаги. Заманчивое объявление так и взывало со страницы журнала:


«50 000$ наличными тому, кто лучше всех похвалит новый крем для бритья!!!»


Листы серой бумаги были испещрены старательно фразами типа:

«Я люблю этот крем для бритья за то, что…»

Зачеркнуто.

«Мне кажется, что из всех кремов, которые продаются (зачеркнуто), имеются в продаже…»

Зачеркнуто. И так далее…

Детектив встал, сложил телеграмму и сунул ее в карман.

— Жаль парня, — сказал сержант. — Два раза подряд не выигрывают, это дураку ясно.

— Похоже, у него была серьезная причина, — заметил детектив и посмотрел на фотографию в итальянской кожаной рамочке.

Потом он застегнул пальто и пошел к двери. Сержант не выдержал:

— Но ведь мог этот пентюх вернуться в свой гараж и снова стать лучшим механиком?

Вопрос, естественно, был чисто риторическим. Никто и не ответил на него — если не считать женщину, указывающую на себя наманикюренным изящным пальчиком и глядящую из кожаной рамочки так заманчиво и многообещающе.


Рей Брэдбери

БЕГСТВО ИЗ БУДУЩЕГО


Фейерверк шипел и взрывался над площадью, создавая нереальные тени на стенах кафе, затем рассыпался колючими искрами. Под хохот собравшихся людей на арену выбежал свирепый бык из папье-маше. Так выглядела эта весенняя ночь в Мехико в 1938 году.

Мистер и миссис Трэвис стояли среди шумной толпы и улыбались. Бык ринулся вперед. Они наклонились, увильнули от его страшных рогов и побежали смеясь, а брызги огня их нежно гладили, в разогретом воздухе звучала «Ла Палома», все вокруг перекрывал ее неистовый ритм.

Бык промчался мимо, задев их своим бамбуковым каркасом и оставив за собой запах пороха, — на плечах у веселого мексиканца он раскачивался из стороны в сторону и был теперь совсем нестрашен.

— Никогда в жизни так не смеялась, — вздохнула Сюзанна Трэвис, останавливаясь.

— Дико круто, — признался ее муж Уильям.

— Путешествие продолжается, надеюсь? Я имею в виду наше путешествие во времени. Не так ли?

Он похлопал себя по карману.

— У меня еще полно дорожных чеков, хватит на всю оставшуюся жизнь. Не волнуйся и не думай об этом. Наслаждайся, отдыхай на всю катушку. Они нас никогда не найдут.

— Никогда? Ты уверен?

Кто-то кинул петарду прямо с высокой колокольни.

Бык валялся «дохлый» на земле. Мексиканец сбросил его с плеч, и дети облепили кусок картона.

— Пошли посмотрим на это чудовище, — предложил Уильям.

Проходя мимо кафе, Сюзанна заметила подозрительного мужчину. Белый, в белом костюме, лицо бледное и острое как бритва. Он холодно взглянул на них.

Она бы не обратила на него внимания, если бы не огромное количество бутылок на его столе и около десятка маленьких рюмочек, из которых мужчина потягивал по глоточку, не спеша, не отрывая глаз от происходящего на улице. В левой руке у него была кубинская сигара, а на стуле рядом — двадцать блоков турецких сигарет и еще разные коробки с духами.

— Билл… — прошептала Сюзанна.

— Спокойно, — сказал Уильям. — Я его вижу. Не бойся, это какой-то придурок.

— Я вспомнила, что видела его сегодня утром на площади!

— Не оглядывайся, просто иди как шла, вот, полюбуйся на этого бычару. Ну же, спроси, из чего он сделан…

— Ты думаешь он из Охраны?

— Они не могут следовать за нами во времени, пойми ты это!

— А я тебе говорю, что могут!

— Какой красивый бык, — обратился Уильям к мексиканцу, состроив на лице подобие улыбки.

Значит, они могут следить за нами и здесь, в прошлом? Двести лет ему оказались нипочем?

— Будь осторожней! — предупредил ее муж. — Выбирай слова. Плохо, если тебя кто-нибудь услышит.

От волнения у нее закружилась голова. Сюзанна покачнулась и, наверное, упала бы, но Уильям крепко схватил жену под локоть и потащил прочь от папье-маше.

— Очнись, милая. — Он улыбнулся, чтобы поддержать ее своим бодрым видом. — Все будет хорошо. Пойдем сейчас в это кафе, сядем за столик перед ним и выпьем пару коктейлей, чтобы он больше не подозревал нас — если он действительно из Охраны.

— Нет, я не смогу!

— У нас нет другого выхода — держись… Вот я и говорю Дэвиду, это же просто смешно.

Последние слова он произнес нарочито громко, поднимаясь по ступенькам и ведя за собой жену.

«И вот мы здесь, — подумала Сюзанна. — Кто мы на самом деле? Куда мы идем? Какие страхи нас преследуют? Начни сначала», — сказала она себе, цепляясь за остатки разума и чувствуя, как почва уходит у нее из-под ног.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры