Читаем Мой бывший бывший-2 полностью

Обидно только, что он слишком быстро восстанавливает свое дыхание — я надеялась, что он отстанет от меня хотя бы минут на семь, чтоб я успела нырнуть в лифт без него. Увы. Догоняет меня у пропускного пункта, а потом — и за ним.

— Сколько ты планируешь от меня бегать? — тихо шипит Яр, вставая за моей спиной и склоняясь к моему уху. Куда ближе, чем это допустимо. Я бы вообще предпочла, чтобы он ко мне не подходил, ближе чем на пять метров.

Сколько нужно — столько и планирую. И игнорить этого мудака я собираюсь примерно столько же.

Лифт, ура!

Вот только… Только — как назло — народу прорва, и Ветров за моим плечом  так быстро отставать не собирается.

Мне приходится пойти на обманный маневр, шагнуть к лифту — уловить краем глаза качнувшегося за мной бывшего, и в самый последний момент сделать шаг назад, пропуская Ветрова вперед. Какой-то более торопливый менеджер замечает мое отступление, мысленно крутит и виска — дура, ты же тоже опаздываешь, и занимает мое место, проталкивая Яра вглубь кабины.

Выскочить следом за мной Ветров не успевает.

Фух!

Господи, на какие только глупости не приходится идти, чтобы избежать его компании…

Я поднимаюсь на втором лифте, правда он прибывает на минуту позже, чем мне нужно. А это значит…

поднимаюсь на втором лифте, правда он прибывает на минуту позже, чем мне нужно. А это значит…

А это значит — взбучка!

Правда до неё я пришибленно выскальзываю из лифта и оглядываюсь. Переводческий отдел, увы — находится на одном этаже с юридическим, и уже два раза случилось такое, что Ветров дождался меня здесь, пытаясь добиться разговора.

Как будто я имею желание носить на своих ушах полтора килограмма той лапши, что он собирался мне невесить. Нет, спасибо, я предпочитаю сережки.

Ура — его здесь нет. И сквозь стеклянную дверь я даже вижу Ветрова в его отделе, кого-то распекающим. Или что-то разъясняющим? В любом случае, выражение лица у него раздраженное. Красота!

В какую-то минуту он чуть поднимает взгляд и, замечая меня, напрягается. Будто уже готов сорваться с места и загнать меня в угол.

Ага, сейчас, буду я тебя дожидаться!

Я разворачиваюсь — пожалуй, с меньшим достоинством, чем хотела бы, но спешка требует забить на гордость — у меня, в конце концов, работа — и иду в свой отдел.

Разумеется, насчет взбучки я не ошибаюсь.

В холле переводческого отдела тишина — все сотрудники уже рассосались по своим кабинетам, корпят над выданными заданиями. И только одна — худощавая девица, с затянутыми в тугой узел на затылке волосами и строгом брючном костюме, кстати, делающем её довольно угловатой, стоит с демоническим выражением лица и смотрит на часы.

Ждет меня!

В последнюю неделю наши отношения еще более обострились…

Казалось бы, общеизвестно, что её подруга бросила Ветрова сама, не согласившись выходить замуж с перспективой воспитания чужого ребенка — моей дочери, кстати, той, что Ветров собирался у меня забрать.

И все равно, Анджела Леонидовна упорно докапывается до меня. Исключительно по рабочим вопросам, конечно, до того она два раза подставляла меня куда-как крупнее, но все-таки — иногда мне казалось, что Анджела взяла себе за цель стать моим стресс-фактором и любой ценой готова выжить меня из Рафарма.

И чего я ей сделала, она ведь выше меня по должности? И вообще — я простой переводчик, Анджела же — заместитель начальника отдела, выше нее только звезды и начальник отдела. Тем более она вообще не занимается переводами, только организацией трудового процесса. Чем ей вообще мешаю я, если её подруга больше не заинтересована в замужестве за моим бывшим? Может, я ей в прошлой жизни денег должна была и так и не отдала?

Хотя ладно, сейчас я получу за дело…

А это значит — взбучка!

Правда до неё я пришибленно выскальзываю из лифта и оглядываюсь. Переводческий отдел, увы — находится на одном этаже с юридическим, и уже два раза случилось такое, что Ветров дождался меня здесь, пытаясь добиться разговора.

Как будто я имею желание носить на своих ушах полтора килограмма той лапши, что он собирался мне невесить. Нет, спасибо, я предпочитаю сережки.

Ура — его здесь нет. И сквозь стеклянную дверь я даже вижу Ветрова в его отделе, кого-то распекающим. Или что-то разъясняющим? В любом случае, выражение лица у него раздраженное. Красота!

В какую-то минуту он чуть поднимает взгляд и, замечая меня, напрягается. Будто уже готов сорваться с места и загнать меня в угол.

Ага, сейчас, буду я тебя дожидаться!

Я разворачиваюсь — пожалуй, с меньшим достоинством, чем хотела бы, но спешка требует забить на гордость — у меня, в конце концов, работа — и иду в свой отдел.

Разумеется, насчет взбучки я не ошибаюсь.

В холле переводческого отдела тишина — все сотрудники уже рассосались по своим кабинетам, корпят над выданными заданиями. И только одна — худощавая девица, с затянутыми в тугой узел на затылке волосами и строгом брючном костюме, кстати, делающем её довольно угловатой, стоит с демоническим выражением лица и смотрит на часы.

Ждет меня!

В последнюю неделю наши отношения еще более обострились…

Перейти на страницу:

Все книги серии Бывший и сопричастные

Похожие книги