— Надеюсь, только хорошее, — я слабо улыбнулась, беря столовые приборы. — Исключительно, — подтвердил Рочервуд монотонным голосом.
Вокруг поднялась суматоха, пока рассаживались другие гости. Потом зазвенели приборы. Засуетились слуги, подавая закуски. Дарси вел беседу с графом о каком-то законе по продаже хлопка, я даже не пыталась вникать. Лишь с интересом отмечала, что виконт невольно подстраивается под ленивую манеру собеседника вести беседу, и произносит слова так же размеренно, чуть растягивая на конце.
В какой-то момент Дарси незаметно положил руку мне чуть выше колена и сжал ногу сквозь ткань. Я замерла, покосившись на него. Но виконт ничем не выдавал то, что делает под столом, продолжая вещать графу о задержках поставок из Америки. Даже голос не дрогнул. Я медленно отвернулась от Дарси, закусив губу. Жар от его ладони ядовитой змеей расползался по телу, в ушах зашумело от прилива крови. Невидящим взором обвела гостей напротив и неожиданно наткнулась на пристально смотрящие на меня глаза леди Сеттей. Я вопросительно вскинула бровь, не понимая, чем обязана такому откровенному разглядыванию. Но графиня лишь улыбнулась одними губами и заговорила со мной через стол.
— Как ваша голова, мисс Пеневайз? Чувствуете себя лучше?
— Да, спасибо. Все прекрасно, — я холодно улыбнулась, с трудом улавливая смысл слов графини, так как все мое внимание было сосредоточено на руке Дарси, медленно поглаживающей мое бедро. И на мыслях, как бы это прекратить, не вызывая подозрений. Или не прекращать?
— Вы так рано покинули бал, — продолжала леди Сеттей поддерживать наш разговор в одностороннем порядке, — Очень жаль. Знаете, я ведь после вашего ухода опять столкнулась с вашим добрым знакомым. Мы даже станцевали пару контрдансов. И проговорили полвечера. Очень интересный молодой человек. И рассказывает тоже много всего интересного…
— О ком вы, леди Сеттей? — предчувствие недоброго окатило меня липкой волной. И я, сама не замечая, крепко вцепилась в руку Дарси под столом. На что виконт удивленно посмотрел на меня вполоборота и отвлекся от графа Рочервуда.
— Как же, я про мистера Майкла Майлза, — сладко прощебетала Мадлен.
Сссука. Я молча улыбнулась в ответ, лихорадочно придумывая как бы перевести тему разговора. Очевидно, что это будет не так-то просто сделать, ведь Сеттей явно настроена решительно. Ну вот что я сделала? Она же по герцогу убивается, нет? Пусть забирает- мне не жалко.
— С каких это пор, вы настолько гордитесь приглашением джентри на танец, что даже рассказываете об этом на следующий день, моя дорогая графиня? — елейным голосом поинтересовался виконт, уже полностью поворачиваясь к нам и недобрым взглядом прожигая Мадлен.
— Ооо, дело не в танцах, милый Дарси, — в тон ему пропела графиня, продолжая лучезарно улыбаться, — Беседа с мистером Майлзом была гораздо занимательней. Уверена, вас бы она тоже увлекла. Ведь разговор касался одной обоим нам известной особы. Которую вы так выделяете.
По щекам виконта прокатились желваки. Он убрал руку с моего колена и сцепил пальцы в замок, пристально наблюдая за леди Сеттей.
— Я знаком с мистером Майлзом, мы — соседи. И ПОВЕРЬТЕ мне, леди Сеттей, он не смог бы мне сообщить ничего нового, даже если бы очень сильно постарался. Вы понимаете меня? — вкрадчивый тон Дарси не оставлял сомнений в том, что он хочет сказать гораздо больше, чем себе позволяет.
И похоже графиня это отлично уловила. Она удивленно захлопала глазами, перевела опешивший взгляд на меня, потом снова на подавшегося к ней через стол виконта и тихо уточнила.
— И вас это не смущает?
Я покраснела как маков цвет и быстро обвела глазами стол. Нет, никто кроме нас троих не понимал, что сейчас мы обсуждаем мою потерянную невинность. Но от этого все равно было не менее стыдно. Леди Сеттей искренне смотрела на Дарси как на сумасшедшего. И мне вдруг стало очень неудобно перед ним. Для виконта наверно это все дико унизительно. И очень грязно. Тем более, что об этом знает кто — то еще кроме нас.
— Нет, Мадлен, — тихо отчеканил Арчибальд, — Но меня бы очень смутило продолжение этого разговора. И боюсь, на этом наша с вами добрая дружба бы закончилась. Это ясно? Вообще я был о вас лучшего мнения, дорогая.
Соседи за столом покосились на них и слегка притихли, силясь понять, что происходит.
Но смысл ссоры никто не улавливал. Мадлен обиженно закусила губу, ее глаза влажно блеснули.
— Я лишь хотела предостеречь…Ради вашего же блага, Арчибальд, — в ее голосе отчетливо прозвучали плаксивые нотки.
— За общим столом, — пренебрежительно фыркнул виконт, — Странный выбор места для предостережений, не находите?
Графиня опустила взгляд в тарелку и взялась за приборы как за оружие. Дарси продолжал все так же смотреть на нее, не мигая, ожидая ответного выпада.
— Нам очень повезло, что дождь так и не сорвался, не находите, — произнесла графиня через несколько мгновений, робко улыбаясь, словно бы смущенно протягивала оливковую ветвь, — На природе обедать во много раз приятней.
Дарси откинулся на стуле, то же улыбнувшись ей, а заодно вернул руку на мое колено.