Всегда во сне нелепо все и странно.Приснилась мне сегодня смерть моя.В полдневный жар в долине ДагестанаС свинцом в груди лежал недвижим я.Звенит река, бежит неукротимо.Забытый и не нужный никому,Я распластался на земле родимойПред тем, как стать землею самому.Я умираю, но никто про этоНе знает и не явится ко мне,Лишь в вышине орлы клекочут где-то,И стонут лани где-то в стороне.И, чтобы плакать над моей могилойО том, что я погиб во цвете лет,Ни матери, ни друга нет, ни милой,Чего уж там — и плакальщицы нет.Так я лежал и умирал в бессилье.И вдруг услышал, как невдалекеДва человека шли и говорилиНа мне родном аварском языке.В полдневный жар в долине ДагестанаЯ умирал, а люди речь велиО хитрости какого-то Гасана,О выходках какого-то Али.И, смутно слыша звук родимой речи,Я оживал, и наступил тот миг,Когда я понял, что меня излечитНе врач, не знахарь, а родной язык.Кого-то исцеляет от болезнейДругой язык, но мне на нем не петь,И если завтра мой язык исчезнет,То я готов сегодня умереть.Я за него всегда душой болею,Пусть говорят, что беден мой язык,Пусть не звучит с трибуны ассамблеи,Но, мне родной, он для меня велик.И чтоб понять Махмуда, мой наследникУжели прочитает перевод?Ужели я писатель из последних,Кто по-аварски пишет и поет?Я жизнь люблю, люблю я всю планету,В ней каждый, даже малый уголок,А более всего Страну Советов,О ней я по-аварски пел, как мог.Мне дорог край цветущий и свободныйОт Балтики до Сахалина — весь.Я за него погибну где угодно,Но пусть меня зароют в землю здесь!Чтоб у плиты могильной близ аулаАварцы вспоминали иногдаАварским словом земляка РасулаПреемника Гамзата из Цада.Перевел Н. Гребнев
Из записной книжки
Родители молодого горца были против его брака с русской девушкой. Но она, видимо, очень любила своего аварца. Однажды он получил от нее письмо, написанное на аварском языке. Жених тотчас показал письмо родителям. Те читали его, не веря своим глазам. Они так растерялись, что тут же, держа необыкновенное письмо в руках, разрешили сыну привести эту девушку в свой дом.
Из записной книжки
Язык для писателя — все равно что для крестьянина урожай в поле. Много зерен в каждом колоске, много колосьев — не сосчитать. Но если бы крестьянин сидел сложа руки и смотрел на свой урожай, то, в конце концов, он не взял бы ни одного зерна. Рожь нужно жать, потом молотить. Однако и молотьба еще только половина дела. Предстоит очистить умолот, отделить чистые зерна от плевел, от сорняков. Потом надо молоть муку, месить тесто, печь хлеб. Но самое главное, пожалуй, — помнить, что, как бы ни велика была нужда в хлебе, нельзя израсходовать все зерно. Самое лучшее зерно крестьянин оставляет на семена.
Писатель, работающий над языком, больше всего похож на крестьянина.
Говорят: дети срубили дерево, на котором водилась сорока, и разорили ее гнездо.
— Дерево, почему тебя срубили?
— Потому что я ничего не могло им сказать.
— Сорока, почему твое гнездо разорили?
— Потому что я очень много трещала.
Говорят: слова как дождь: один раз — великая благодать, второй раз хорошо, третий раз — терпимо, четвертый раз — бедствие и напасть.
ТЕМА
Не ломай дверь — она легко открывается ключом.
Надпись на дверях