Читаем Мой дядя – Пушкин. Из семейной хроники полностью

(Тревожимая сном, я когда-то видела, будто бы, простирая руки в небесах, я летала, поддерживаемая легкими крыльями. Амур, чтобы воспротивиться мне, двигая своими нежными ножками тяжелую массу, летит быстрее ветров, быстрее лучезарной молнии и настигает меня на первых полетах. Что значит этот сон? Увы! кажется мне, что его понимаю. До сих пор – более ветреная, чем нежная, – я могла бежать и уклоняться от тысячи привязанностей, а теперь связана навеки с последнею, которая и успела завлечь меня.)

2A la NuitToujours le malheureux t’appelle,О nuit, favoralle aux chagrins!Viens done, et porte sur ton aileL’oubli des perfdes humains!Voile ma douleur solitaire!Et lorsque la main du sommeilFermera ma triste paupiere,О Dieu! reculez mon reveil!..Qu’a pas lents 1’aurore s’avancePour ouvrir les portes du jour;Importuns, gardez le silence,Et laissez dormir mon amour!

(К Ночи)

(Несчастный всегда тебя призывает, о ночь, благоприятная горестям! Приди же и неси на твоих крыльях забвение вероломных смертных. Завесь скорбь моего одиночества, и, когда рука сна смежит мои печальные вежды, о Боже! отодвинь мое пробуждение, и пусть заря медленными шагами приблизится открыть двери дня. Непрошеные, храните молчание и не мешайте спать моей любви.)

Sur la cigaleО cigale melodieuse!Que ta destinee est heureuse!Que tu vis sous d’aimables lois!Dans le parfum de la roseeTu t’enivres, reine des lois!Puis sur un vert rameau posee,L’echo retentit de ta voix!Des fruits, que prodigue l’automneDes biens, qu’apporte le printemps —La faveur des dieux te les donneDans le bocage et dans les champs!Des guerrets hote pacifque,Ta vue est chere au laboureur;Nous aimons ton chant prophetiqueDe l’ete doux avant-coureur!Les muses daignent te sourire,Et tu tiens du dieu de la lyreL’eclat de tes joyeux accents.Des bois oracle harmonieux,Fille innocente de la terre!..Ta substance pure et legereTe rend presque semblable aux dieux!

(На стрекозу)

(О стрекоза благозвучная, как счастлива судьба твоя, под какими прекрасными законами ты живешь! Ты, царица лесов, опьяняешься среди благоуханий росы, а когда сидишь на зеленой ветке, эхо передает твой голос! Плоды, которые расточает осень, богатства, приносимые весною, – все это предоставляет тебе в рощах и полях милость богов. Мирный посетитель пашен! Вид твой драгоценен земледельцу! Мы любим твое пророческое пение, приятный предвестник лета! Музы удостоивают тебя улыбкою, и ты получила от бога лиры очарование твоих радостных напевов. Сладкогласный певец лесов, невинная дочь земли, твое чистое и легкое вещество уподобляет тебя богам!..)

Привожу еще, хотя и вопреки хронологическому порядку, одно французское четверостишие моей матери; сочинила она его в течение не более пяти минут в 1849 году (23 мая) за два часа перед моим выездом из Варшавы в Петербург для поступления в учебное заведение:

Acrostiche a mon fls LeonLes souhaits, qu’en се jour je fais pour ton bonheur,En te disant adieu, partent du fond du coeur;О mon Dieu! daigne, daigne ecouter ma priere,Ne la rejette pas – tu vois qu’elle est sincere…

(Акростих сыну моему Льву)

(Пожелания, которые сегодня произношу для твоего счастия, говоря тебе прости, исходят из глубины сердца. О Боже мой, удостой, удостой услышать молитву мою! Не отвергай ее, ты видишь, что она искренна!)

В вышеупомянутом альбоме списаны моей матерью также многие любимые ею стихотворения брата ее и других писателей. К сожалению, Ольга Сергеевна не под каждым из них подписывала фамилию авторов. В числе помещенных в этой книжке произведений находится пьеса «Разуверение», приписываемая Ольге Сергеевне ее друзьями; мать же на вопрос мой – «кто автор?» – отвечала, улыбаясь: «Сам отгадай, Леон, а так-таки и не скажу».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже