Читаем Мой галантный враг полностью

Уильям ехал впереди, Лиллиана с Элизой — сразу за ним, а позади — два молчаливых оруженосца. Когда они выехали на главную дорогу и направились к югу, Лиллиане показалось, что все это не может происходить наяву.


Корбетт тоже был не в состоянии поверить собственным ушам. Ферга всхлипывала и дрожала.

— Обе?!! И она, и девочка? — загрохотал он.

— Она… она помчалась за малышкой…

Ферга низко склонила голову и съежилась, словно ожидая удара. Но удара не последовало. Она рискнула поднять на Корбетта боязливый взгляд, и боль, которая так ясно читалась на лице ее хозяина, придала ей смелости. Она продолжала:

— Сначала пришел Уильям. Он забрал малютку и оставил записку для миледи.

— Что было в записке? — Этот вопрос задал Рокк.

— Н-не знаю, — горестно призналась служанка. — Но она была уверена, что сможет убедить его вернуться.

— Итак, твоя жена сбежала с Уильямом? — Услышав голос брата, Корбетт застыл. — Как неудачно, что это случилось именно в разгар такого веселья и при таком скоплении гостей.

Хью выждал пару секунд, и, как он ни пытался изобразить заботу и сочувствие, в голосе у него звенело злорадство.

— Конечно, тут и сомневаться не приходится, они с Уильямом так все и задумали, чтобы воспользоваться суетой и многолюдьем в замке. Ты же не можешь забыть, что она — дочь убийцы, независимо оттого, насколько тебя обворожило ее прелестное личико.

С грозным рыком Корбетт бросился на него. Если бы не вмешался Рокк, Корбетт сбил бы брата с ног. Но Рокк вмешался, Хью отпрянул от взбешенного Корбетта и быстро взял себя в руки.

— Твой гнев не туда направлен? — воскликнул он. — Лучше прими мою помощь, когда отправишься искать ее, чем так накидываться на меня!

С огромным усилием Корбетт заставил себя смирить свой гнев и обратился к Рокку:

— С нами поедут четверо всадников. Пусть седлают коней. — Он резко повернулся к выходу, но тут же остановился и вперил в Хью пронизывающий взгляд:

— Ты едешь с нами, брат?

Вопрос был задан самым безразличным тоном, словно не стояли между ними годы непонимания и неприязни. Но от самого спокойствия его голоса веяло холодом.

— Еду. Что ни говори, мы должны выступать заодно. Колчестер и Оррик, когда они едины, — могучая сила. Если твоя жена сумеет сбежать, это только вызовет в нашей долине новую волну раздоров.

Корбетт не снизошел до ответа. Рокк и Хью удалились, чтобы сделать все необходимые приготовления для предстоящих поисков сбежавшей Лиллианы. Но когда Корбетт надел свою короткую кожаную тунику и потянулся за мечом и кинжалом, он заметил, что Ферга все еще ждет, скорчившись в углу.

— Можешь идти, — коротко распорядился он и нагнулся, чтобы плотнее затянуть завязки сапог.

— Не надо сердиться на миледи, — робко попросила его Ферга.

— В самом деле? — резко поинтересовался он. — А мне кажется, у нее единственная цель в жизни — сердить меня. Смеяться надо мной, перечить мне, делать из меня дурака.

Его меч скользнул в кожаные ножны.

— Она любит вас.

Это был всего лишь тихий шепот, но Корбетт застыл на месте. Он смотрел на Фергу, не в силах спрятать свои чувства, и Ферга приободрилась, увидев на его суровом лице тоску и сомнение.

— Откуда ты знаешь? Она тебе это говорила?

— Есть вещи, о которых не говорят вслух. Но если быть повнимательнее, то все можно понять и без слов.

Уловив в его взгляде мучительное сомнение, она слабо улыбнулась и утвердительно кивнула:

— Я правду говорю. Она вас любит.

Корбетт хотел что-то сказать, но остановился и пристальным взглядом впился в ее лицо, словно способен был каким-то образом понять правду или фальшь ее слов, если будет смотреть достаточно упорно. Наконец он набрал полную грудь воздуха и потянулся за плащом.

Он ничего не сказал ей, покидая комнату, но Ферга слышала, как он, удаляясь, тихо проговорил: «Дай-то Бог, чтобы так оно и было, потому что мне без нее нет жизни».

Во дворе толпились охваченные тревогой и любопытством гости — из тех, что еще не утихомирились к этому часу у себя в комнатах. Задавать вопросы Корбетту охотников не нашлось. Когда рыцари уже сидели в седлах, Рокк отвел Корбетта в сторону.

— Мне все это не нравится. Тебе понадобится поглядывать, что происходит у тебя за спиной.

— Не зря же я беру тебя с собой, — сухо ответил Корбетт. — Вот ты и будешь поглядывать, что происходит у меня за спиной.

Рокк нахмурился.

— Не относись к этому так беспечно.

— Можешь мне поверить: беспечности здесь нет места. — Корбетт уже садился в седло, но Рокк схватил его за руку.

— Ты должен знать, что сегодня днем твоя жена и братец Хью имели долгую «приватную» беседу.

Корбетт уставился на Рокка.

— Не значит ли это, что ты еще раз переменил свое мнение о Лилли? Или ты теперь веришь, что Хью тоже непричастен ни к какому заговору?

Рокк ответил не сразу. Устало вздохнув, он признался:

— Не знаю, чему верить. Знаю одно: все, что происходит этой ночью, — происходит не случайно. За стенами замка нас может ожидать все, что угодно. Мы не должны отправляться в путь такими малыми силами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги