Он встал, прошелся по кабинету, а затем остановился перед окном со сложенными за спиной руками. Кисти лорда скрылись в широких рукавах, а шею и затылок спрятал высокий воротник. Когда Кернел заговорил, он, казалось, обращался не к патрону розыска, а к самому городу. Кейвас остался позади.
— Чтобы угрожать магу, требуется много уверенности в себе. Вряд ли Велиард был первым, с кем имел дело колдун. Колдун должен был испытать силы на ком-то более безопасном, но достаточно важном: на влиятельном горожанине или даже на служителе управы.
Кернел изучал вид в окне, как будто тот не оставался неизменным вот уже много десятилетий. Кейвас не отрывал взгляда от спины лорда.
— Люди, наделенные властью, все еще люди, — ответил патрон над розыском злоумышленников. — Случается, что и их соблазняют возможности колдовства. Я сталкивался с такими случаями.
— К сожалению… Если бы только все оставалось в Эннаве! У меня нет возможности начать расследование в Алаазии. Мы даже не знаем название города, в который можно было бы отправить людей!
Распознав в голосе господина скрытую злость, Кейвас произнес:
— Он из другой страны и в Кинар теперь не сунется. Нужно ли беспокоиться?
Кернел обернулся.
— Меня тревожит цель, для которых нужны одаренные дети, — бросил лорд через плечо. — Вспомни одиозных колдунов прошлого. Не столкнемся ли мы через несколько лет с новым создателем химер? А если да, то что мы будем делать?
— Ты всерьез веришь в это? — спросил Кейвас.
— Я должен. Уважаемый Сульнис напомнил мне, что колдовство — это не только трюки деревенщин. Это власть над живой плотью.
Кейвас хохотнул, слишком уж старательно демонстрируя пренебрежение к страшному предположению. Он даже потянулся к кубку с вином, которым угощал гостя лорд.
— Настоящих умельцев поискать нужно, — сказал Кейвас и сделал глоток.
Однако пальцы мага нервно постучали по подлокотнику стула, выдавая тревогу своего владельца. Лорд кивнул.
— Ты прав. И от того амбициозные колдуны особенно опасны… Будь Велиард хоть немного решительнее, и план убийцы мог сработать. Колдуну не повезло, что мой брат — размазня.
Кейвас покачал головой. Он только недавно узнал про план, заключавшийся в использовании брата лорда управителя.
— Будь Велиард решительнее, то не попался бы на крючок.
— Ошибаешься. Велиард много раз говорил, как дорожит артисткой… Даже я начал в это верить.
Кернел вздохнул, словно сокрушаясь собственной наивности.
— Он мог бы согласиться ради любимой женщины? — спросил Кейвас. — Ты к этому клонишь?
Взгляд мага остановился на каменном столике, где еще недавно стоял пузатый чайник.
— Я слышал, твоя травница больна. Верно?
Кернел нахмурился.
— От тебя ничего не скрыть.
— Это моя обязанность, — отозвался Кейвас. — Я должен знать, что происходит в городе.
— Но не следить за мной и моим кругом общения.
Кейвас улыбнулся.
— Таков был приказ почтенного Мерата — следить за «Белой ласточкой». Его никто не отменял.
— Действительно… Ты прав, — удивленно протянул Кернел. — Хорошо, что ты мне об этом напомнил!
Лорд подошел к секретеру и быстро что-то написал. Затем бумага была передана Кейвасу.
— Отмени слежку.
— Да, господин.
Кейвас спрятал распоряжение в рукаве.
— Я могу идти?
— Иди, — разрешил Кернел. — Но не забывай про колдуна. Может, мы и избежали его влияния благодаря нерешительности Велиарда, только я сомневаюсь, что он откажется от планов из-за одной неудачи… Я напишу князю: нам нужно проявить осторожность и бдительность.
Кейвас поднялся. Лицо мага стало серьезным.
— Да, господин. Я тебя понял.
Глава 27
Кинар и округа
— Подними.
Форк подчинился. В ручном зеркале, которое смотритель удерживал на уровне груди, возник состоятельный кинарец. Фигуру лорда скрывала одежда сдержанных темно-зеленых цветов, а голову покрывала шляпа с широкими полями. Нынешний костюм выглядел более продуманным, чем тот, который Кернел использовал на празднике костров.
— Неплохо, — решил маг. — Ты постарался.
— Я выполнял приказ, господин, — отозвался Форк.
— Награди портного. Он заслужил.
— Да, господин.
Голос смотрителя содержал намек на недовольство. Кернел претворился, что не замечает настроения слуги.
— Проводи меня.
— Как пожелаете.
В присутствии Форка обитатели резиденции не осмеливались глазеть на «загадочного гостя дома Лироса». Лорд не хотел быть узнанным.
— Никому не говори, что я ухожу. Понял? — предупредил Кернел.
— Да, господин, — произнес смотритель, но добавил, — вам опасно идти одному.
— Совсем нет.
Форк состроил кислую гримасу и не сразу решился заговорить снова. Только в просторном холле смотритель набрался смелости на новую попытку.
— Простите меня, господин, но ведь помню вас совсем мальчиком! Разрешите мне говорить прямо.
Кернел бросил на Форка расчетливый взгляд.
— Я не запрещаю, — осторожно сказал он.
— Неужели эта вылазка необходима? А коли так, то возьмите с собой кого-то. Ваш статус обязывает к осторожности.
— Вылазка? — переспросил лорд. — Можно подумать, я собираюсь во вражеский стан.
— Я не это имел в виду…