Читаем Мой механический роман полностью

– Поднимайся, мы меняемся местами. Теперь твоя очередь.

– Уф, – недовольно фыркает она, но все же слушается, и перед моим лицом ненадолго проплывает аромат ее шампуня, пахнущего розами. – Мне запустить новый проект?

– Да, давай. Предлагаю сконструировать… подводную лодку.

– Подводную лодку, серьезно?

– А почему нет?

Бель подпирает подбородок рукой и неодобрительно смотрит на меня.

– Ты просто хочешь поиздеваться надо мной, да?

– Да. Определенно хочу.

Точно так же, как я не собираюсь говорить ей о том, что вообще-то мне сейчас нужно писать сочинение, я ни за что не признаюсь, что самое интересное в моей рутине теперь – это персональная игра в угадайку ее одежды. (Мне никогда не удается предвидеть, в чем она придет на занятия. Серьезно, моя фантазия не настолько богата.) Пока Бель входит в свой аккаунт, я рассматриваю ее джинсы с птицами, грязно-белые кеды и винтажную футболку с надписью «YosEMItE». На мне, между тем, самая обычная рубашка-хенли и черные джинсы, что внезапно заставляет меня почувствовать себя очень предсказуемым типом.

– Ты ведь уже надевала их? – вслух пытаюсь вспомнить я.

– Что? – откликается Бель из-за ноутбука.

– Эти джинсы. Точно, ты надевала их на ту вечеринку у меня дома.

Помню, я еще подумал, что для Бель это относительно нормальная одежда, но потом она повернулась, и я увидел птиц. Они весьма меня удивили.

Хотя ее появление на вечеринке само по себе стало для меня сюрпризом. Я думал, что вечер покажется мне скучным, и в конечном итоге, когда Бель ушла, так и произошло.

– Да, – рассеянно соглашается она. – Ты имеешь в виду день, когда я бросила вызов твоей маскулинности, да?

– Я бы не сказал, что мне бросили вызов.

Она усмехается мне через плечо.

– Я так сказала.

– Кажется, ты думаешь обо мне только плохое, – со стоном замечаю я.

– А кто сказал, что я вообще о тебе думаю?

– Как скажешь, Бель как бельканто. – Я делаю паузу. – Что это вообще значит?

– Что именно, бельканто?

– Да.

– Это оперный термин, – объясняет она. – В переводе с итальянского «красивая песня», хотя на самом деле какой-либо четкой метрики для нее не существует. Там нет каких-то конкретных параметров, как в арии или, скажем, увертюре.

– М-м. – Я погуглил, что такое бельканто, когда она упомянула это слово в первый раз, но так и не понял, о чем она говорит. Так что мысленно добавляю слова «ария» и «увертюра» в список вещей, о которых стоит почитать в будущем. – Значит, ты увлекаешься оперой и всяким таким?

– Есть немного, – пожимает она плечами. – Не хочу закрываться от нового. На мой взгляд, практически во всем можно найти что-то интересное.

– Даже в роботах?

Она слабо улыбается, не отрываясь от экрана компьютера.

– Даже в роботах.

Я бы соврал, если бы сказал, что мне не доставляют удовольствия эти секретные занятия по софту. К счастью, секретные, так что о них меня никто не расспрашивает. Бель не перестает меня удивлять – то ли потому, что она очень быстро учится, то ли из-за того, что всегда задает интересные вопросы, которые заставляют напрячь мозги. Но, быть может, дело и в том, что она новый для меня человек, а значит, автоматически более интересная, чем все окружающие. В последнее время даже общение с друзьями немного напрягает. Они всегда хотят быть в курсе, что я конструирую для клуба робототехники, помогу ли им с поступлением в вуз, разрабатывал ли стратегию, как мы победим наших соперников, или когда у меня следующая вечеринка.

С Бель же я никогда не знаю, куда повернет наша беседа.

– Разве не было бы забавно, если бы компьютеры оказались, скажем, джиннами, обреченными принять новую форму? – неожиданно произносит Бель. – То есть для тебя все это код, но я не уверена, что могу верить тебе наверняка. Лично мне кажется, что это проделки джиннов.

– Нет. – Я борюсь с улыбкой, расползающейся на лице. – Просто куча двоичных символов: нулей и единиц.

– Ага… Ты извини, но джинны для меня гораздо понятнее, чем случайный набор цифр. – Она качает головой. – Так что я не куплюсь на это.

– Звучит как одна из безумных теорий заговора Дэша.

Он почти всегда хочет поговорить о каких-нибудь странных вещах вроде этого, или не думаю ли я, что инопланетяне существуют на самом деле (и да, они определенно существуют, по крайней мере, в форме микроорганизмов). Или о еде.

– Но даже если ты и права, они явно изменили правила. Мы получаем гораздо больше трех желаний.

– Это точно. Бедные джинны. – Бель сочувственно гладит корпус ноутбука. – Я бы освободила нас обоих, если бы могла, – вздыхает она, бросая на меня такой взгляд, будто лично я виноват в их злосчастиях.

– Да ладно тебе. Лучше научиться работать с ними сейчас, – напоминаю я. – Это пригодится в колледже, и я очень сомневаюсь, что тебе попадется такой же талантливый учитель, как я, когда ты окажешься на первом курсе какого-нибудь инженерного факультета.

– Ага. Наверное.

Этот полушутливый ответ вызывает у меня подозрения. Но прежде чем успеваю расспросить ее подробнее, она спрашивает уже о чем-то другом.

– Еще раз, как мне добавить сюда двигатели?

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Часовой
Часовой

Когда Джеку Ричеру некуда податься, его выручает испытанный принцип: подайся все равно куда. Однажды кочевая судьба забрасывает его в безвестный теннесийский городишко. Джек не планирует задержаться здесь дольше, чем нужно на завтрак в кафе, но внезапно инстинкты частного детектива и бывшего военного бьют тревогу: случайно попавшийся на глаза прохожий вот-вот угодит в расставленную ловушку.Четверо на одного. Это означает, что Ричер не может не лезть в драку. Таков уж его фирменный стиль разрешения конфликтных ситуаций.Правило номер один: если не понимаешь, во что ты влип, позаботься о том, чтобы Джек Ричер оставался на твоей стороне.Впервые на русском новый роман о знаменитом герое!

Андрей Аратович Хуснутдинов , Артур Чарльз Кларк , Конрад Фиалковский , Ли Чайлд , Эндрю Чайлд

Триллер / Детская литература / Исторические приключения / Проза / Юмористическая фантастика