– Миссис Уитем-Стенли, – серьезно произнес Лэндер. – Вы же понимаете, что человек, обладающий такими способностями, как мистер Кэмбурн, должен тщательно соблюдать диету. В отсутствие хорька мы вынуждены использовать кота в качестве барометра состояния его желудка.
Роберт откашлялся. Фоли испугалась, что он вот-вот разразится истерическим хохотом, и сочла за лучшее вмешаться.
– Надеюсь, вы не обиделись, мэм, – сказала она миссис Уитем-Стенли. – Я прошу прощения, что для этой ответственной процедуры пришлось использовать бродягу. У меня не было времени выбрать подходящего кота. Лэндер, – сурово добавила она, – вы должны принести мне на выбор несколько котов. А также расспросить их владельцев. Но об этом – завтра. А сейчас… – Она лучезарно улыбнулась Роберту. – Приступим к свадебному торту.
Он нахмурился, но Фоли начала догадываться, что так он пытается справиться с душившим его смехом. Он продолжал хмуриться, пока разрезали торт и мистер Беллами произносил прочувствованную, но маловразумительную речь, из которой Фоли поняла только то, что у мистера Беллами перестала болеть голова и что он является преданным почитателем Роберта.
– Как это любезно с вашей стороны, сэр, – сказала она, когда тост был произнесен. – Как хорошо, что все вы собрались сегодня у нас!
Она слышала тяжелое дыхание Роберта – казалось, еще немного – и он упадет в обморок. Его лицо побелело от напряжения, а брови угрожающе сошлись на переносице.
– У меня кружится голова от волнения! – Фоли взяла Роберта под руку. – Мой дорогой мистер Кэмбурн, проводите меня в комнату. Лэндер, а вы проследите, чтобы всем досталось по куску свадебного торта!
Роберт кивнул и повел ее к двери. Гости расступились.
– Туфельки! Бросайте туфельки! – весело крикнула миссис Пейн, и вслед новобрачным полетели туфельки и ленточки.
Оказавшись за дверью, Роберт схватил Фоли за руку и потащил за собой в комнату для завтраков. Переступив порог, он захлопнул дверь и рухнул в кресло.
Фоли опустилась перед ним на колени и с тревогой заглянула ему в лицо. Вдруг у него сердечный приступ или обморок? Но он обхватил ладонями ее лицо и, задыхаясь, пробормотал:
– Выбрать… подходящего… кота! Кота!
Фоли успокоилась.
– Это Лэндер начал, – оправдывалась она.
Роберт затрясся от беззвучного смеха и, наклонившись к ней, прижался лбом к ее виску, ловя ртом воздух. Фоли тоже рассмеялась и прильнула к нему.
Едва она это сделала, как тут же ощутила в нем перемену – Роберт запустил пальцы в ее волосы и провел губами по ее шее.
– Роберт? – тихо промолвила она, проводя рукой по его волосам.
Он яростно тряхнул головой и стал целовать ее ухо, висок, шею. Опустившись с кресла на пол, обнял ее и крепко прижал к себе.
– Фолли! Моя Фолли! – шептал он, целуя ее в губы. – Все будет хорошо, – приговаривал он, словно пытаясь успокоить и ее, и себя.
И вдруг резко отстранился. Встал, отошел к окну и прижался лбом к оконному стеклу.
– Приведи себя в порядок, – сказал Роберт. – Мы должны вернуться к гостям.
Ее щеки горели от смущения и досады. Она поднялась, оправляя юбки.
– Полагаю, они не подумают, что мы… – Фоли умолкла, не договорив глупую фразу. Ну конечно, все подумают, что они занимались именно тем, чем занимались.
– Не беспокойся, – сказал Роберт. – Мы скажем, что ты упала в обморок, а я привел тебя в чувство при помощи цветистых комплиментов.
– Ну да, так они и поверили!
– Дорогая, недавно я понял, что мир полон глупцов, которые поверят в любой вздор.
– Таких, как мистер Беллами с его головной болью? – спросила Фоли.
– Нет, Беллами вряд ли поверит, что я излечил тебя комплиментами, – ответил Роберт, окинув оценивающим взглядом ее фигуру. – Он, конечно, простак, но далеко не дурак.
Глава 21
Когда гости наконец разошлись, а Роберт куда-то исчез, Фоли и Лэндер проследили, чтобы все было убрано, после чего Фоли отправилась в свою спальню. Она разделась без помощи горничной (что оказалось непросто) и расчесала волосы, усыпав пол лепестками цветов, украшавших прическу. И все же лучше немного помучиться с корсетом, чем позволить миссис Пейн помочь ей, как та любезно предложила. Фоли влезла в свою любимую ночную рубашку, которую догадалась захватить с собой, и легла в постель.
Роберт скоро придет к ней. А может и вообще не прийти. Она вспомнила, как он целовал ее в комнате для завтраков, и на всякий случай не стала тушить свечу.
Фоли подумала, не почитать ли ей, но взглянула на книжный шкаф без особого энтузиазма. Вряд ли Роберт придет. Чарлз не пришел к ней в первую брачную ночь – дал ей время привыкнуть к нему и узнать его получше.
Будет ли Роберт столь деликатен, Фоли не знала. Вспоминая его страстные объятия и ласки в Дингли-Корте, она старалась не вдаваться в подробности (хотя каждая деталь отчетливо запечатлелась в памяти) и сразу же переключалась мыслями на другое. Так она пыталась противостоять таинственным чарам наслаждения, которое ей до сих пор не суждено было испытать.