Читаем Мой нежный хищник полностью

В том замке высоком никто не живет,Лишь я его гордый король,Да ночью спускается с диких высотЖестокий, насмешливый тролль.На дальнем утесе, труслив и смешон,Он держит коварную речь,Но чует, что меч для него припасен,Не знающий жалости меч…Н. Гумилев

Брайан де Берта готов был рвать и метать, чем он, собственно, и занимался сейчас в своих богато обставленных покоях.

— Пусть Небо обрушится на эту дрянную девчонку! Откуда только ее принесли твари на мою голову? Я ждал этого момента пять лет, Никос издохнет со дня на день и вот теперь у его жены скоро вырастет живот и эта чужестранка станет претендовать на Тарлей. Неслыханно! Я должен отдать Тарлей блуднице и ее выродку, ведь все прекрасно знают, что Альба не способен стать отцом.

О безумец! Он еще пожалеет, что притащил в дом эту шлюху… Гарей, что за шум внизу, кто там еще явился?

— Мой Господин! В холле ожидает Храмовник Кантар, ему предложили освежиться с дороги, но он требует вас.

— Кантар уже здесь? Прекрасно! Скажи, я сейчас буду! И вели запрягать лошадей! Мы выезжаем… Ну, ты же едешь со мной, Алонсо?

Тот, к кому сейчас обратился Брайан, представлял собой высокого седовласого мужчину, весьма мощного телосложения и благообразной внешности.

— А ты уверен, что нужно ехать именно сейчас и именно нам одним? Не лучше ли вынести это темное дело на Всеобщее рассмотрение, обратиться к Райнбоку?

— Старый пьяница благоволит Никосу, считает его едва ли не героем, а что такого совершил Никос? Всего лишь не успел удрать, когда сторонники Кайро захватили дворец, всего лишь не смог умереть достойно, прикрывая отступление Гальбо, был захвачен и не склонил головы перед Герцогом. И в этом его заслуга?

Алонсо задумчиво теребил маленькую бородку, хмуро поглядывая на импульсивного собеседника.

— По-моему, так Белый Рыцарь достоин уважения. Ты ослеплен старой ненавистью, а не пора ли сложить мечи и примириться с тем, что в вас течет общая кровь, он все-таки твой племянник, Брайан, и это нельзя так вот запросто сбросить с весов.

— Уж, я бы выцедил из Никоса благородную чистую кровь Верта — всю до единой капли! Его нищий отец соблазнил Исабель, мою возлюбленную несчастную сестру, а что он мог ей предложить… Исабель умерла, и скоро отправится к праотцам ее жалкий сынок. Тарлей должен принадлежать мне в качестве компенсации за все годы унижения и стыда. И никакая дерзкая иноземка, что умудрилась зачать ребенка от первого встречного прохвоста не сможет мне в этом помешать. Слово Брайана де Верта!

— Ты, конечно, мой друг и я давно знаю тебя, но… Что ты собираешься делать?

— Я хочу опозорить эту девку, а заодно и ее муженька-рогоносца, он знал, на что идет, он прикрывает ее грехи. А я выведу их плутовство на чистую воду и пусть все королевство знает, что за ничтожество этот Белый Рыцарь, раз подложил свою законную супругу под этого…

— Но, возможно, это всего лишь слухи, Брайан! Как бы тебе самому не приобрести дурной славы сплетника.

— Я уверен в своих словах, мои люди не раз видели их вместе, они ворковали, словно голубки, юнец дарил ей подарки, а она рассыпалась в любезности. Никос — калека, не способный зачать младенца, а его жена понесла сразу же после турнира в Райнартхолл. Все сходится, Алонсо! И мы заставим эту ведьму признаться! Эй, Гарей, лошади готовы?

— Да, мой Господин!

— Передай Кантару мои извинения, мы уже выезжаем! Я рассчитываю на тебя Алонсо, ты нужен мне как свидетель, учти, я не хочу, чтобы меня обвинили в грязном убийстве. Мы втроем уже представляем собой Судебную лигу. С нами едет священнослужитель, я — рыцарь почетного ордена и ты — уважаемый всеми землевладелец и прежде служил в Королевской Гвардии. Наше решение некому будет оспорить, мы все сделаем быстро.

— Я, конечно, поеду с тобой, Брайан, но, клянусь честь, это дело мне не по душе… Никос при смерти, его жена беззащитна, а мы налетим, как стая стервятников… Подумай еще, хорошо ли это будет?

— Девчонка нарушила священные узы брака и спуталась с Демонами! Разве это не достаточная причина для разбирательства и сурового наказания? Кантар с превеликой радостью поддержал идею выставить мерзавку у позорного столба, а потом плетьми изгнать из Королевства. Пусть убирается в Забытые деревни на границе с Ничейной землей. Там самое место для изгоев и отщепенцев, уродов и калек, для блудниц и сумасшедших… Не обязательно даже лишать ее жизни, если уж ты так боишься испачкаться в крови… вот уж не знал, что Алонсо де Рилль такой неженка…

— Никто не может упрекнуть меня в трусости и малодушии, но я никогда не подниму руку на женщину, тем более ожидающую младенца. И при чем тут демоны? Ты ведь сам сказал, что девица связалась с молодым рыцарем, к чему лгать о проклятых душах… Зачем впутывать Храмовников, они и так хватаются за любой повод, чтобы устроить показательные казни во славу своей власти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы