Читаем Мой Оматэ (СИ) полностью

Мне приходиться несколько раз спуститься с горы и снова на нее подняться. Вот и у меня парочка испытаний в дороге. Я ужасаюсь, когда вижу огромные ворота, через которые перекинута лестница. Огонь повсюду. У Тома ведь коса... а вдруг загорится? Не успеваю я об этом подумать, как Оматэ появляется на поляне и сразу кидается к воротам. Я и не думал, что он так быстро перелезет через них. У него и минуты на это не уходит...

На пятое испытание я добираюсь только спустя минут десять. Тут моя тропинка ведет ровно к причалу, на котором стоит очередной судья. Я бы не хотел, чтобы Том меня увидел, но делать нечего. Тут кстати стоят еще несколько местных жителей, так, что может мой храбрый воин не заметит меня?

Я вижу, как Том прыгает в воду на противоположном берегу. У меня дыхание перехватывает. А думает ли он обо мне? Хоть немного? Мы ведь были вместе с ним на этом озере. И тут поругались...

Но вот он быстро взбирается на причал, обтирается полотенцем и бежит дальше. Не забрали тебя русалки, Оматэ? Он меня не заметил.

А я иду по берегу, следуя по собственному маршруту. Несколько минут, и я подхожу к тому самому водопаду. Высоко там. Но не думаю, что Тома это остановит. Его снова нет очень долго, да кто же придумывал этот маршрут? Они явно плутают на одном и том же пространстве, вот же идиотизм.

Но вот Том появляется в воздухе. Я реально вижу его только в момент прыжка, я не знаю, подготавливался ли он, останавливался ли. Я просто вижу то, как он выпрямляет ноги, и руки в полете. Несколько секунд и его тело уходит в воду. Оматэ выныривает, почти выпрыгивает из воды и плывет к берегу. Том выползает, натурально выползает на берег. На нем нет лица, он устал, это видно. Буквально десять секунд сидит на берегу на коленях, а потом вновь срывается с места. Откуда в нем столько сил?

Последнее испытание – пещера, в которую я бы никогда не решился войти. Я стою уже на выходе из нее. Странно, но тут, на финише, нет болельщиков или тех, кто закончил испытание. Только судья и я.

Том вылетает из пещеры в очень неожиданный момент. Он летит прямо, не открывая глаз.

- Реко-реко!- Говорит судья и только потом Том падает коленями на траву.- Ноте, Оматэ! Рени-то дука! Рени-то дука!

Я блин ничего не понял, но этот мужчина начал поднимать моего воина с травы. Ну, пусть бы лежал, чего его трогать? Устал же...

Но Том поднимается на ноги. Встречаемся с ним глазами. Он так затравленно на меня смотрит, аж сердце сжимается. Хочется подойти к нему, обнять, сказать, что я им горжусь. Оматэ полностью выпрямляется и все так же смотрит на меня. Но я отвожу взгляд в сторону. Я не попру свою гордость. Он назвал меня шлюхой. Да, он не первый. Но от него я этого не собираюсь терпеть...

Я вижу недалеко от себя дорогу, по которой, я уверен, можно дойти до деревни. Я ее, деревню, вижу в метрах так двести от нас. Нужно уходить. Кидаю на запыхавшегося парня последний взгляд и ухожу в поселение.

Наверное, я повел себя как дурак. Оматэ ведь понял, что я следил за каждым его испытанием. Он понял, что я волновался за него, а значит, понял и то, что я дал слабину. Но я ведь злюсь! Хотя, что он мог понять? Если он не понимает таких очевидных фактов, как например, что я влюблен в него...

Я вижу, как Тома встречают в деревне. Как его будущая жена кидается ему на шею, а он обнимает ее...

Вот такой вот выдался день. Когда стемнело, были названы шесть воинов, которые будут сражаться друг с другом завтра. Конечно, Оматэ в числе прошедших. Я и не сомневался в нем. Захожу в палатку, ложусь на кровать. Нужно уснуть. Я так вымотался сегодня...

Но уснуть у меня не получается, так как я слышу, что в шатер кто-то вошел.

Я лежу спиной к гостю, но по мягким и скорей всего неуверенным шагам, я понимаю, что это Том. И я предпочитаю притвориться спящим. Он опускается на колени у моей кровати, лбом утыкается в мое плечо:

- Спасибо, что был там со мной. Я чувствовал твою поддержку, Билл.

Я лежу с закрытыми глазами, и мне так хочется его обнять. Повернуться к нему и обнять. Просто так. Не объясняя ничего. Но я так не сделаю, никогда не сделаю.

Но вот теплая шкура слетает с моего тела, а его руки хватают меня и тянут к себе. Секунда. И я уже в его крепких объятьях.

- Как ты понял?

- У тебя сбивается дыхание, когда ты делаешь вид, что спишь...

Вот же гадство! Я восседаю на его коленях, он обнимает меня и мне так хорошо. Выдыхаю в его шею. Конечно, ни он, ни я не забыли о том разговоре. Но сейчас мы оба об этом умолчим.

Провожу ладонью по его виску, по уху, спускаюсь на шею. Он так смотрит на меня. Нежный. Ласковый. Хороший мой. Его пальцы убирают непослушные пряди с моих щек, он улыбается. Красивый.

- О чем ты думаешь?- Тихо спрашиваю я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги