Читаем Мой по праву полностью

Он задавался вопросом, испытывал ли все еще его отец шок, вызванный похождениями его блудного сына Риджара, вернувшегося домой с женой. Да, это было так. Должно быть так.

Лорджин начал раздражаться. Почему он всегда должен был страдать из-за своего брата? Он с негодованием смотрел на него через стол, нахмурив брови. Риджар невинно заморгал ему.

— О, но дерево такое прелестное. — Лайлек подмигнула своему мужу, Риджару. Они нашли хорошее, уединенное местечко на одной из ветвей несколько ночей тому назад. Она задрожала, когда вспомнила, что он делал с ней той ночью.

Риджар бросил на нее взгляд из-под ресниц. Он осторожно пробежал кончиком языка по своей страстной нижней губе. Лайлек снова затрепетала. Ее мужа не зря на языке Хранителей называли «Одаренным».

— Дерево совершенно безопасно, отец, — повторил Лорджин в сотый раз.

— Я не понимаю эту безопасность, когда она может выползти на ветку…

Лорджин протер виски, в которых уже начинало пульсировать. Крю продолжал разговоры, подобный этому, уже многие недели, и с каждым разом все хуже.

— Она еще не может ползать, Отец. — простонал он, когда представил, каким Крю будет к тому времени.

— Не важно, кто может знать, что…

Громкий крик недовольства послышался со стороны жены-Хранителя Крю, Сулейлы. Все прекратили есть и уставились на нее, ошеломленные. Включая и самого Крю.

Терпение Сулейлы лопнуло.

— Я клянусь, Крю, если ты не прекратишь эти нелепые разговоры, то я выцарапаю твои глаза!

Рот Крю открылся от изумления.

Сулейла всплеснула руками.

— Малышка полностью в порядке! Она хорошо ест, она хорошо спит, ее развитие безупречно, и да, она похожа на тебя! Теперь ты дашь нам немного покоя!

Все глаза переместились на Крю, чтобы увидеть, каким будет его ответ на этот поразительный, но достойный аплодисментов отпор его жены.

— Хммм. — Он возобновил свою трапезу.

Остальная часть обедающих с благодарностью последовала его примеру.

— Выцарапаешь мне глаза? — пробормотал он Сулейле низким тоном.

Сулейла прикусила губу.

— По меньшей мере. — Он бросил на нее взгляд, который был ей очень хорошо знаком.

— Я с нетерпением буду ждать этого, — растягивая слова, тихо произнес он таким образом, чтобы никто не смог его услышать. Он все еще мог вогнать ее в краску.

— Мой мальчик, ты не передашь мне того пурпурного вальдшнепа? — Тетя Агата пристально вглядывалась в тарелку сквозь ее лорнет, слегка подтолкнув локтем Треда.

Никто не имел ни малейшего понятия, кто такой был вальдшнеп, тем не менее Тред все-таки передал старой женщине блюдо с тушеным мясом авиарского кэлэна. Тетя Агата вернулась из Анг-Лии-Эпохи-Ре-Гент-Ства с Риджаром и его женой, Лайлек. С тех пор, Авиара уже не была прежней.

В дверь один раз постучали.

Малкин, их служащий, открыл дверь и настолько растерялся от вида важной особы, стоящей там, что потерял дар речи. Поэтому гость просто сам впустил себя и вошел в комнату, где они сидели.

Все сразу же прекратили разговоры, с почтением глядя на посетителя.

— Кто это? — прошептала Дженис Джиану, когда никто не произнес ни слова. (Это уважаемая Мать Тан-Ши. Она — мистический глава женской секты. Они заявляют, что она — носитель знания всей женской мудрости на Авиаре. Это не слыхано для нее, чтобы покинуть монастырь.) — Почему она сделала это, как ты думаешь? — шепотом спросила Дженис. (Она услышала, что Крю признал Треда. Этим он нарушил клятву между Чарлом и Тан-Ши.) Лорджину и Риджару уже было известно о Треде, и оба испытывали облегчение. Хотя сами они уже давно признали Треда братом, они знали о напряжении, в котором оказался их отец с Тан-Ши.

Дженис внимательно пригляделась к почтенной женщине. Ее волосы были серебристыми и струились вниз по ее спине. Одеяние было черным и без украшений, но все же каким-то образом, оно не выглядело простым из-за благородной осанки. Как и Янифф, она имела при себе длинный посох с кристаллом на конце. Ее глаза были светло-серебристые и бездонные. Даже притом, что она ни разу, даже мельком не взглянула на Дженис, у девушки создалось впечатление, что женщина знала о том, что она ее изучает.

Крю первым обрел дар речи.

— Уважаемая Мать, вы удостоили нас честью своим присутствием здесь. Проходите и садитесь за мой стол. — Он поднялся, предлагая ей свое собственное место во главе.

Мать Тан-Ши вежливо отказалась:

— Мне не место за твоим столом, Крю, хотя я благодарю тебя за этот жест.

Он нахмурился.

— Если вы появились из-за Треда, тогда Вы впустую тратите свое время. Я признал его, это — мое право.

Тред, который был явно смущен, оказавшись в центре всего этого внимания, уставился вниз в свою тарелку, играя желваками.

Его гнев на Гильдию и Тан-Ши был глубоко укоренившимся.

— Я здесь не затем, чтобы обсуждать и твои права тоже, — сообщала она воину-авиарцу. Мать Тан-Ши никогда не смягчала свои слова. Она была прямолинейной.

Крю ответил с аналогичной дерзостью, не видя никакой причины сдерживать себя, несмотря на его огромное уважение к ней.

— Я буду бороться за него, — сказал он мягким, но непреклонным голосом.

Тред посмотрел на Крю, удивленный.

Перейти на страницу:

Похожие книги