– Все мужчины считают себя стойкими к спиртному, – вздохнула Хилари. – Но, к несчастью, лишь немногие из них оказываются правыми на этот счет.
Он не обиделся на ее замечание, а просто ответил:
– Не имеет значения. Я придумаю какую-нибудь историю, которая их устроит.
– До тех пор, пока ваша история не затрагивает мою честь, меня не особенно волнует, что именно вы им скажете. Но мне нужно знать заранее, чтобы я могла вам подыграть.
Он приподнял брови:
– Стало быть, вы готовы лгать моим родным и близким? Что ж, это ободряет.
Хилари нахмурилась, испытывая какое-то скользкое чувство вины. Не то чтобы ей нравилось лгать, но, к сожалению, это стало ее второй натурой. Когда у нее еще были подруги, всегда возникал неловкий вопрос, почему она никогда не приглашает их провести лето в Ротем-Грейндже. Нет, конечно, она охотно гостила в домах других девушек, а если никаких приглашений не предвиделось, умудрялась незаметно ускользнуть домой одна. Порой ей так хотелось, чтобы рядом был хоть кто-то, с кем она могла поделиться этой стороной своей жизни в полуразрушенном имении Деверов. Кто-то, кто мог бы ее понять. Однако картина того, как подруги отвернутся от нее, едва узнав о том, что она жила в доме, готовом вот-вот рухнуть ей на голову, с двумя грубыми, неотесанными братьями, в которых не было ничего от джентльменов, маячила перед ней слишком угрожающе.
В конце концов подруг она все равно потеряла. Когда единственной связью между ними было учебное заведение, а потом эта связь исчезала, становилось почти невозможно поддерживать прежние отношения.
Словно следя за ходом ее мыслей, Давенпорт спросил:
– У вас есть друзья в Лондоне? Вам наверняка будет приятно возобновить с ними знакомство.
– О да, конечно, – пробормотала она. – Я знаю многих дам, которые в прошлом были ученицами в академии мисс Толлингтон. Смею предположить, что я найду немало добрых друзей, как только доберусь до Лондона.
Она пыталась придать своим словам больше оптимизма, но это оказалось непросто. Что, если эти дамы станут избегать ее потому, что она согласилась на место учительницы в академии мисс Толлингтон? Или миссис Фаррингтон начнет распространять слухи о том ужасном случае, свидетельницей которого она стала вчера в Грейндже? Хилари не хотелось даже думать об этом.
Девушка выпрямила спину. Так или иначе, она на пути к цели. Неужели из-за каких-то светских условностей она не воспользуется такой благоприятной возможностью?
– Мы не теряем времени зря, – заметил Давенпорт. – К вечеру мы должны добраться до Лондона. – Он бросил взгляд в окно на небо. – Если только погода не испортится.
Сразу вслед за этим обнадеживающим заявлением карета вдруг резко накренилась, отчего Хилари швырнуло прямо на Давенпорта, а Трикси, до этого полулежавшая на сиденье, скатилась с него. Руки Давенпорта тотчас сомкнулись вокруг Хилари, он уперся спиной в стенку кареты. Весь мир вокруг них словно перевернулся вверх тормашками, когда карета опрокинулась.
– О черт! С вами все в порядке? – Давенпорт обхватил руками ее лицо, пристально всматриваясь в него, лежа под ней на стенке экипажа.
– Да, я в полном порядке, – выдохнула Хилари. Отодвинувшись от него, она осмотрелась, чтобы проверить, в каком состоянии ее горничная. – Трикси, ты не ранена?
– Нет, мисс, – ответила горничная, поправляя капор. – Но кучеру Джону все равно достанется от меня на орехи. Держу пари, он не придержал коней на повороте.
– Мне кажется, тут нет никаких поворотов, – произнес Давенпорт. Он мягко отстранил Хилари и, поднявшись на ноги, просунул голову в дверь экипажа, которая теперь находилась над ними. Затем он выбрался из кареты и протянул руку, чтобы помочь Хилари. Она ухватилась за его руки повыше локтя, и он вытащил ее с такой легкостью, словно она весила не больше ребенка. У нее возникло неприятное ощущение в желудке, когда она на какое-то мгновение повисла в воздухе. Затем он на миг прижал ее к груди, перед тем как поставить на землю.
Пока Давенпорт оказывал такую же услугу Трикси, Хилари обогнула карету и увидела, что кучер чесал голову, в задумчивости глядя на поврежденное колесо, а Билли пытался успокоить лошадей и освободить их от упряжи.
– Что случилось? – спросила Хилари.
Кучер покачал головой и буркнул.
– Ось сломалась.
– Ты можешь ее починить? – спросила Хилари.
– Ось сломалась, мисс. Для такой работы нужен кузнец.
Давенпорт приблизился к ним, чтобы осмотреть повреждения.
– Дальше по дороге, примерно в двух милях отсюда, есть деревня, и там мы сможем найти людей, чтобы починить экипаж. Вы двое можете ехать верхом, а мы пойдем пешком.
– Но сколько времени это займет? – Хилари чуть не плакала от досады.
Кучер потер рукой подбородок.
– Трудно сказать, мисс. Поломка нешуточная, и за пару минут ее не исправишь. Сомневаюсь, что экипаж будет готов продолжить путь сегодня.
Давенпорт опустился на колени рядом с каретой. Он провел рукой по сломанной оси и убедился в том, что повреждения действительно были нешуточными, как и говорил кучер.