Ужинали мы впятером. Получилось по-семейному. По-домашнему. Очень весело. Только меня время от времени царапала мысль о том, что милорд Верд сидит на господской половине совсем один. И компанию ему составляет лишь огонь в камине. Да яркий свет люстр.
Следующий день прошел в приятных хлопотах. Мы устроили «чистый» четверг. Как только за милордом закрылась дверь, началась генеральная уборка.
Вилли носился по дому и помогал. Потом мы покормили всех женщин, Я расплатилась с ними. Вручила деньги и Вилли — и добавила самую большую золотую монету, которую нашла в мешочке у Рэма.
— Зачем это, госпожа? — поднял на меня серые глазенки мальчик.
— За мое спасение, Вилли. Это мои собственные деньги.
— Я бы и просто так…
— Знаю. Спасибо тебе.
Я так устала, что заснула, как только попала в свою комнату. Разбудил меня осторожный стук в дверь.
— Госпожа Лиззард! — услышала я голос Оливии в гостиной. — С вами все в порядке?
— Да, — вскочила я с кровати. — Что случилось?
Я пригладила волосы — и вышла из спальни.
— Милорд просил вас спуститься в гостиную. Они с милордом Милфордом поужинали уже. Они в гостиной. И зовут вас.
— Конечно, — кивнула я. — Только…
Я поняла, что не собрана.
— Вам помочь сменить платье?
— Спасибо, Оливия. Это было бы замечательно.
В результате я была собрана за четверть часа. И это с прической. Ничего сложного. Но Оливия так ловко закрутила волосы в высокую прическу, что и без локонов это смотрелось очень изыскано.
— Вы красавица, госпожа! — восхитилась служанка, глядя на меня в зеркале. — И волосы как мед. И фигура! Просто принцесса!
— Старенькая я для принцессы, — грустно улыбнулась я. — Но за комплименты — спасибо.
— Ой, да перестаньте. Вы прекрасно выглядите. Роскошно.
— Ладно, пойду я.
— Ой, — вспомнила Оливия, зачем она меня вызывала. — Вы правы. Негоже заставлять милорда ждать.
И я поспешила вниз.
— Госпожа Лиззард! — улыбнулся мне милорд Милфорд. — Вы прекрасно выглядите. Совсем не так…
— Шир! — прервал его милорд Верд. — Остановись. Добрый вечер, госпожа Лиззард.
— Добрый, отозвалась я.
Хозяин дома выглядел каким-то раздраженным. Нахмуренный лоб с поперечной морщиной, поджатые в тонкую линию губы. Словно его друг не пообщаться с ним заехал, а привез какие-то новости. На редкость неприятные.
— Распорядитесь на счет чая, пожалуйста, — милорд Верд отвел от меня взгляд и снова уставился на огонь в камине.
— Да, милорд, — я позвонила в колокольчик — и отдала распоряжение Оливии.
— Присаживайтесь, — а вот милорд Милфорд пребывал в отличном расположении духа — или просто считал необходимым улыбаться. — Пообщайтесь со мной, пожалуйста. А то мой друг гипнотизирует пламя, словно желает, чтобы оно ответило на все его вопросы. А меня попросту игнорирует.
— Ты же не даешь ответы на вопросы, которые я задаю, — буркнул милорд Верд.
— Так что вся надежда не вас, госпожа Лиззард, — милорд Милфорд сделал просящее лицо. — Вы же не дадите погибнуть моему вечеру?
Оливия вкатила столик, я чуть улыбнулась, поймав ее недоуменный взгляд. Действительно, картинка получалась презанятная: хозяин сидит в кресле у камина — с крайне непростым выражением лица. А мы с милордом Милфордом сидим рядом на диванчике — и улыбаемся.
Так… новый виток сплетен мне обеспечен…
— Я разолью чай, спасибо, Оливия, — сказала я, пытаясь скрыть улыбку.
Поднесла чашку милорду Милфорду, потом хозяину дома.
— Пожалуй, я буду что-нибудь с содержанием алкоголя, — отрицательно покачал милорд Верд головой, — спасибо.
— Скажите, госпожа Лиззард, — обратился ко мне милорд Милфорд. — О чем положено разговаривать с дамой?
— Ни за что не поверю, милорд, что вы не знаете! — улыбнулась я.
А про себя подумала: «И вот откуда я могу знать, о чем положено разговаривать с их высокородными дамами?»
— О поэзии? — у начальника контрразведки получилось испуганно.
Я отошла от мрачного хозяина дома. Уселась на диванчик, налила чая теперь себе.
— Вам стихотворение прочитать? — ощущая себя участником утренника в честь Нового года в детском садике, спросила я.
— Если вам не сложно.
Не то, чтобы я хотела декламировать стихи… Но что делать — не спорить же с гостем милорда Верда. Поэтому я начала негромко:
— Непогода — осень — куришь,
Куришь — все как будто мало.
Хоть читал бы — только чтенье
Подвигается так вяло.
Серый день ползет лениво,
И болтают нестерпимо
На стене часы стенные
Языком неутомимо.
Сердце стынет понемногу,
И у жаркого камина
Лезет в голову больную
Все такая чертовщина!
Над дымящимся стаканом
Остывающего чаю,
Слава богу, понемногу,
Будто вечер, засыпаю…
— Браво, — неожиданно сказал милорд Верд. — Мне понравилось. Хотя сложно представить вас курящей.
— А меня стихотворение шокировало, — заявил милорд Милфорд. — Дама — и курить… Фи.
Я улыбнулась.
— А почему стихотворение не о любви? — съехидничал гость хозяина дома. — Дамам же положено любить стихи о любви!
— Не знаю, как у других дам… Плохо у меня, наверное, с любовью, — рассмеялась я, краем глаза заметив, что милорд Верд нахмурился еще больше.
— Госпожа Лиззард, — никак не мог уняться милорд Милфорд. — Может быть, вы еще поете?