Читаем Мой слуга Тень (СИ) полностью

– Почему вы думаете, что они мне нужны?

– А разве нет?

– Ладно! – воскликнула Ирис с отчаянием. – А что бы вы сделали на моем месте?

Рекстон помолчал. Коротко вздохнул и нехотя произнес:

– У меня есть кое-какие сбережения. Барон цу Герике щедро оплачивал мои услуги. Деньги выгодно вложены. Я бы снял их и начал свое дело, чтобы иметь доход. Восстановил бы особняк. Госпожа и господин Эрколе сохранили бы свой дом и я обеспечил бы их содержание.

– Вы можете это сделать?

– Я мог бы это сделать для госпожи и господина Эрколе. Для вас… простите, нет.

– Вы все еще мне не доверяете.

– Позвольте быть откровенным, госпожа Диль… Нет, не доверяю. Я не знаю вас и не знаю ваших намерений. Нет никаких гарантий, что в один прекрасный день вы не продадите дом и не выставите нас вон. Или не провернете какую-нибудь махинацию. Тогда я потеряю все: и дом, и вложенные в него деньги.

– Ясно. Я вас поняла, – с горечью сказала Ирис.

Да, она его действительно понимала. Она была практичной, как и дворецкий, и не доверяла людям. Она прошла хорошую школу жизни. А Рекстон был еще и весьма расчетлив.

Рекстон молчал и смотрел на нее, словно ждал продолжения разговора. У него были серо-зеленые глаза, опушенные черными ресницами, и очень суровая линия бровей.

– Как вас зовут?

– Простите?

Серо-зеленые глаза озадаченно прищурились, а линия бровей стала еще суровее.

– Как ваше имя? – терпеливо повторила Ирис. – У всех людей есть имя и фамилия. Или слуги, как домашние животные, имеют лишь что-то одно?

– Зачем вам мое имя? К дворецким принято обращаться по фамилии.

– Ну, вы же по завещанию мой наставник, или опекун или надсмотрщик. Я хочу знать, как ваше имя.

– Арман, – ответил Рекстон после секундной паузы.

– Арман?! Арман Рекстон… звучит красиво, – похвалила Ирис. – Если решите стать актером, вам даже не придется брать псевдоним.

– Никогда не испытывал желания кривляться на потеху публике.

– А я занимаюсь этим десять лет. Среди актеров много прекрасных людей. Далеко не все из нас шарлатаны. Но у вас другое мнение на этот счет, не так ли, Арман?

Рекстон встал.

– Прошу за мной, госпожа Диль, – пригласил он повелительно – ну чисто король! – Я покажу вам дом. Вам пора познакомиться с вашим наследством.

<p>Глава 5. Чудной дом</p>

– Вы ведь толком еще ничего не видели, – объяснил Рекстон, когда заинтригованная Ирис вышла в коридор. – Вам нужно составить представление, с чем придется иметь дело. Спустимся на первый этаж и начнем осмотр с самого важного помещения в доме.

– С кухни? – догадалась Ирис.

Губы дворецкого дрогнули в улыбке.

– Именно так, госпожа Диль.

Они спустились по парадной лестнице, Рекстон провел ее в конец коридора и торжественно распахнул дубовую дверь.

– Здесь двадцать лет назад я начал свою карьеру кухонным мальчиком.

– Ого! – восхитилась Ирис, заходя внутрь.

Кухня была большой, с высокими, потемневшими от копоти потолками. Стены выложены желтой плиткой, дощатый пол такой чистый, что с него можно было есть.

В насыщенном паром воздухе витала сложная смесь ароматов – молодой чеснок и тимьян, дрожжевое тесто и корица.

У чугунной плиты колдовал коротышка с воинственно загнутыми черными усами. На нем красовался белоснежный передник и сдвинутый набок колпак.

Коротышка враждебно глянул на прибывших, кивнул и вернулся к своему занятию. Он работал сосредоточенно и напоминал ученого, ставящего сложный эксперимент. Его движения были отточенными, на лице застыло выражение одухотворенности.

– Это Густав, наш повар. Он живет в Альсингене – это деревня в лиге к западу. Каждый день в пять утра Густав приезжает в поместье на велосипеде и остается здесь до шести вечера. Когда у него выходной, я сам встаю за плиту.

– Вы изумительный повар, – искренне сказала Ирис. – Никогда в жизни не ела ничего вкуснее, чем ваша форель и пирог с ревенем.

Повар строго кивнул. Он не отличался разговорчивостью. Когда Ирис стала обходить кухню, рассматривая старинный сервант и коллекцию начищенных поварешек на стене, он поглядывал на нее ревниво, как пес, охраняющий свою территорию.

– А это что такое? – удивилась Ирис, изучая приспособление на подоконнике.

На вид – хлеборезка. Но доска продырявлена, словно сито, внизу установлена воронка, от которой тянется за окно латунная труба.

– Изобретение барона цу Герике. Когда нарезают хлеб, крошки падают вот сюда, в крошкопровод, и за счет пневмоподачи выносятся наружу, в птичью кормушку.

Ректон откинул занавеску и показал многоярусную кормушку, похожую на дворец. В ней не было ни одной птицы.

– Занятно придумано!

– Да, весьма толково, вот только насосы плохо отрегулированы, работают слишком сильно. Крошки вылетают наружу с большой скоростью и распугивают птиц. В прошлый раз потоком воздуха сдуло двух воробьев и одну синицу прямо в открытое окно кабинета госпожи Эрколе. Синица плюхнулась в ее чай, а воробьи учинили беспорядок на рабочем столе. Госпожа Эрколе была недовольна, агрегат пришлось отключить. Во всем доме есть немало изобретений барона. Увы, большинство из них непригодны к использованию, хоть и весьма оригинальны.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже