Читаем Мой слуга Тень (СИ) полностью

Ирис щелкнула рычажками, Кло всплеснула ручками, а ее брови сложились трагическим домиком.

Горничная ахнула и засмеялась, но тут же осеклась.

– Весьма впечатляюще, госпожа Диль. Вы чревовещательница? – спросил Рекстон, глядя Ирис в глаза.

Это ее удивило. Пожалуй, он был первым человеком, который во время трюка смотрел на нее, а не на Кло. Ирис отлично умела направлять внимание зрителя на куклу, а не на кукловода.

Но Рекстон видел ее и только ее, а не куклу. Обмануть такого человека сложно.

– Да, – ответила Ирис нормальным голосом, но часто закивала кукольной головой. – Я артистка.

И не удержалась.

– Она очень талантливая артистка! – воскликнула Кло.

Рекстон реплику куклы оставил без внимания.

– Адель, принесите теплое одеяло, – обратился он к горничной. Та покорно ушла, но в дверях оглянулась, сгорая от любопытства.

Когда Рекстон и Ирис остались одни, дворецкий сбросил маску вежливости – но не до конца. За годы службы она приросла к его лицу. Однако его тон стал резче, а в выборе слов он и вовсе перестал стесняться.

– Чем вы еще занимаетесь, кроме как дурачите публику, госпожа Диль?

– Ирис, дай ему пощечину! – драматически потребовала Кло. – Такое нельзя спускать.

– Будьте добры, положите куклу и ответьте на мои вопросы без шутовства.

Ирис не послушалась, но к голосу Кло больше не прибегала.

– Я отвечу на ваши вопросы, если вы будете задавать их правильно. А может, и не отвечу.

– С какой целью вы приехали к барону? Вы услышали о его смерти и решили провернуть мошенническую схему? Хотите задурить госпоже Эрколе голову и заставить ее раскошелиться? У вас это не пройдет. Я готов сам отвезти вас в Шваленберг, если вы согласитесь тихо исчезнуть прямо сейчас.

– Пошел ты к черту, Рекстон! – дерзко пропищала кукла.

– Ой, простите, – мило улыбнулась Ирис. – Кло дурно воспитана и говорит то, что думает.

– Хорошо, госпожа Диль. Подождем до завтра. Потом пеняйте на себя.

Дворецкий вежливо кивнул и пошел к двери.

Кло ожила, приложила к губкам пальчики и залихватски свистнула.

– Эй, Рекстон! – окликнула его Ирис голосом Кло. – А ты извинишься перед Ирис, когда нотариус подтвердит ее личность?

Рекстон повернулся, смерил Ирис взглядом, но ответил Клодине с великолепной учитвостью:

– Безусловно, барышня кукла. В этом случае я готов признать свою неправоту и принести глубочайшие извинения. Однако, боюсь, у твоей хозяйки ничего не выйдет, что бы она ни задумала.

---

*Кассандра, Гильгамеш - герои книги "Магическое шоу маэстро Морвилля"

<p>Глава 3. Новые родственники</p>

Когда Рекстон ушел, Ирис уселась на кровать и крепко выругалась – предварительно зажав Клодине уши.

Каков наглец этот Рекстон! Что он себе позволяет? Не дворецкий, а Цербер. Так рьяно охраняет интересы хозяйки, что готов вытолкать гостью взашей.

Образцовый слуга! Надменный холуй, вот он кто.

Ирис презрительно фыркнула, вспомнив невозмутимое красивое лицо Рекстона. Отчего-то больше всего ее бесила не вежливая, отточенная грубость дворецкого, а именно его идеальность.

Форма с иголочки, ни пятнышка, ни морщинки на дорогой ткани. Фигура атлета, внешность киноактера – того, кому достаются роли роковых соблазнителей и блистательных злодеев. И пахнет от него идеально – свежевыглаженным хлопком и цитрусовым одеколоном.

Его как будто на фабрике сделали, честное слово! Не может быть, чтобы у Рекстона не было недостатков. Наверняка он храпит – с хрюканьем и присвистом. Или имеет какой-нибудь тайный мерзкий грешок.

Ирис чувствовала себя подавленной и растерянной. Ей нужно было спустить пар на ком-нибудь, хотя бы мысленно, и дворецкий стал для этого подходящей кандидатурой.

В комнату вернулась горничная с постельным бельем. Она рассказала Ирис, где найти ванную, и предложила помочь разобрать чемодан.

Ирис отказалась. У нее никогда в жизни не было прислуги, поэтому в присутствии горничной ее охватывала неловкость.

Она быстро привела себя в порядок и отправилась ужинать.

В столовую вошла со священным трепетом. Более гостеприимной комнаты она отродясь не видела. Лепнина на стенах, мебель светлого дерева, голубая скатерть на столе. Окна выходят на восток – значит, по утрам тут солнечно. Но сейчас снаружи висит бархатная темнота – не зловещая, как на столичных окраинах, а уютная.

Хотелось бы оказаться здесь при других обстоятельствах. Ирис было горько от того, что она так и не встретилась с хозяином «Черного дуба».

Барон хотел увидеть ее. Но его мечты не сбылись, их оборвала смерть. Теперь Ирис тут незваная гостья, и никто ей не рад.

Однако госпожа Эрколе встретила ее сердечной улыбкой.

– Простите, ужин скромный. У меня совсем нет аппетита после того, как мой брат…

Она приложила платок к глазам. Ирис промолчала – ей было грустно, но нужных слов не находилось.

За ужином прислуживал дворецкий. Ирис вздрагивала каждый раз, когда он возникал за ее стулом и его рука с длинными пальцами и крепким запястьем ставила перед ней тарелку.

Перейти на страницу:

Похожие книги