Читаем Мой слуга Тень полностью

– Барон щедро снабжал его приспособлениями, которые он изобрел для этой цели.

– Теперь понятно, почему его двор похож на минное поле. Что-то мне расхотелось туда заходить. Оставим письмо в ящике.

– Согласен, лучше не рисковать.

Но как только они приблизились к огромному жестяному ящику, украшенному гербом, как на крыльце дома-казармы показался пузатый коротышка со старомодными бакенбардами. У коротышки была такая красная физиономия, будто ее натерли свеклой.

– Рекстон! Стоять! Смиррр-на! – заорал пузан – надо полагать, майор Зейц.

Рекстон вздрогнул, щелкнул каблуками и вытянулся во фрунт. На его лице мелькнуло страдальческое выражение.

Майор, чеканя шаг, но припадая на правую ногу, приблизился к воротам, заложил руку за лацкан и спросил хриплым громовым голосом:

– Ты пришел принять мое предложение?

– Никак нет, майор Зейц! Я доставил письмо от госпожи Эрколе.

– К черту письмо! Я даю тебе четыреста кронодоров в месяц, премии, паек и форму! Гвидо тебе столько не платил, а уж Эрколе и подавно не будут. Ну?!

– Вынужден отказаться, господин майор.

– Отставить! – гаркнул майор. – Подумай хорошенько. Что за удовольствие прислуживать бабе, благослови ее душу, и капризному мальчишке?!

– Здравствуйте, – влезла Ирис в интересный разговор.

– Здравия желаю, – буркнул майор, встал на цыпочки, чтобы приблизить свирепое лицо к Рекстону, и взялся за пуговицу на его куртке.

– Не дури! У меня тебе будет лучше. Ты у меня как сыр в масле будешь кататься! Будем вместе вспоминать старое!

– Благодарю за оказанное доверие, майор, но нам лучше не возвращаться к этому разговору. Мой ответ будет неизменным. Всего доброго, ваше благор… господин Зейц.

Рекстон осторожно отцепил пальцы коротышки от пуговицы, поклонился, коснулся локтя Ирис и повел ее прочь.

Майор выругался, повернулся и зашагал к дому.

Слева раздался громкий хлопок, полетели комья земли и дерна. Из образовавшейся ямки выскочил перепуганный крот и припустил что есть мочи в сторону леса.

Сработала взрывная ловушка, догадалась Ирис.

– Чтоб тебя! – проорал майор, швырнул в крота камень и не попал.

Когда Ирис села в автомобиль, она не выдержала и рассмеялась. Рекстон улыбнулся.

– Какой суровый служака… Майор переманивает вас к себе на службу?

– На должность денщика, то есть, камердинера. Не оставляет надежды уже года два.

– А вы кремень. На такие деньжищи не польстились. Не хотите, чтобы вами командовали? У Эрколе вы сам себе командир.

– Вы меня прекрасно изучили, госпожа Диль.

Ирис фыркнула, но тут же погрустнела. Ее миссия – подружиться с соседями – оказалась провалена.

– Давайте заедем на почту, вы отправите ваше письмо, а потом заглянем в трактир, – предложил Рекстон.

– Хорошо, – вздохнула Ирис. – Из трактира меня не выставят? А то тут все такие дружелюбные, аж оторопь берет.

– В «Хромом гонце» вам будут рады, госпожа Диль, не беспокойтесь.

<p>Глава 8 Мистические туристы</p>

Трактир «Хромой гонец» стоял в самом центре Альсингена. Его стены обвивал плющ, над дверью покачивалась дубовая вывеска, где веселый человечек на костыле сжимал в руке кружку пива.

Ирис вошла в темный зал, полупустой по причине раннего часа. Два респектабельных господина читали газеты, у двери расправлялся с поздним завтраком дюжий фермер.

Все уважительно поздоровались с Рекстоном и приветливо кивнули Ирис, господа даже привстали.

Заведение Ирис понравилось. Низкий потолок поддерживали деревянные опоры, стены украшали оленьи рога и охотничьи горны. Кожаные кресла впитали в себя запах табака и пряностей.

За прилавком протирал кружки степенный трактирщик.

Он подал гостям меню и поинтересовался у Ирис, понравился ли ей Альсинген.

– Я пока толком не осмотрелась, – призналась Ирис.

– У вас еще будет время. Вы, как понимаю, к нам надолго? Обязательно наведайтесь на пруд за буковой рощей. Красивое место. Барон любил там гулять. Приношу вам соболезнования, – спохватился он. – Его милость был у нас частым гостем. Он подарил нам электрическую машину собственного изобретения для развлечения посетителей, – хозяин кивнул на деревянный ящик с вращающейся ручкой на боку. Из прибора торчали две скобы.

– И что же делает эта штуковина?

– С ее помощью каждый может проверить свою устойчивость к боли. Внутри динамо-машина, которая дает разряд. Посетители делают ставки на то, какой силы удар тока они выдержат.4

– Разве это не опасно?!

Хозяин пожал плечами.

– Пока никто не умер. Машина пользуется популярностью. Желаете попробовать?

– Нет, увольте. Мне чай и сырный пирог, пожалуйста.

– А вам, Арман?

– Только чай. Спасибо, Вилле.

Они вернулись за стол. Ирис с удовольствием пила крепкий чай и отщипывала пирог.

Славное место, этот трактир. У стойки есть площадка наподобие сцены: наверняка по вечерам там располагаются музыканты и играют для посетителей, а то и танцы устраивают. Пожалуй, с хозяином можно договориться о кукольном спектакле.

Но, наверное, хозяйке «Черного дуба» и дочери барона не положено подобным заниматься? Ирис расстроила эта мысль.

Перейти на страницу:

Похожие книги