Читаем Мой упрямый принц полностью

– Я думаю, что пора мне подпортить впечатление о себе, – задумчиво сказал Лер, обняв меня сзади и положив мне подбородок на плечо. – Сейчас ты видишь меня прекрасным принцем, у которого есть единственный, но зубодробительно вредный недостаток: я читаю твои мысли. Думаю, это стоит исправить.

– Ты перестанешь читать мои мысли?

– Вот ещё. Но отныне у меня будут и другие недостатки. – Лер провёл рукой по моим волосам. – Буду беззастенчиво пользоваться своим правом сюзерена в самый неподходящий момент. Срывать тебя на верховую прогулку, хватать на руки и тащить на крышу смотреть на закат или даже на моё прекрасное обнажённое тело…

– А оно прекрасное? – с подозрением осведомилась я.

– Ты же проверяла.

И не поспоришь.

– И… – я помедлила, – думаешь, это поможет мне свыкнуться с твоим даром?

– Это поможет тебе видеть меня, – с лёгкой иронией отозвался Лер. – Мои привычки, мои недостатки, мои слабости, мои желания. А они, между прочим, вполне человеческие.

Я развернулась к нему.

– Хм. Надо будет проверить.

И поцеловала его прямо в губы.

Как же приятно его целовать… такого тёплого, сильного, немного заспанного… и совершенно, полностью моего. С вассальной клятвой, подштанниками и всем остальным.

Может быть, я всё-таки смогу привыкнуть к его вредным выходкам? В конце концов, потрясающий рассвет того стоил.

– Пойдём досыпать? – шёпотом предложила я, оторвавшись от его губ.

– Вместе? – живо переспросил Лер, но я лишь смерила его холодным взглядом неприступной королевской невесты.

Лер вздохнул. Впрочем, вовсе не разочарованно.

– Провожу тебя до дворца, но не дальше, – предупредил он. – Ранняя прогулка с женихом – это ещё не совсем предосудительно, но страстные признания у дверей невестиных покоев – это, пожалуй, немного чересчур.

Я была бы не прочь послушать немного страстных признаний (особенно если дело кончится Лером, смиренно стоящим передо мной на коленях), но пришлось согласиться.

Мы уже выходили из королевского сада, как впереди показалась идущая навстречу нам стройная фигура в лиловом платье.

Розали Фоссе тоже встала рано.

– Виконтесса, – поклонился Лер, когда мы поравнялись. – Я слышал, вы едете в столицу вместе с нами?

– А вы думали, я уеду, поджав хвост, вместо того чтобы блистать на королевской свадьбе? – насмешливо осведомилась Розали. – Плохо же вы меня знаете, ваше высочество.

Она подчёркнуто посмотрела на меня. «Жаль, нельзя высказать всё, что я о тебе думаю», – говорил её взгляд.

«Взаимно», – мысленно ответила я в ответ.

– Его высочество предложил моему отцу такие великолепные торговые соглашения, что грех было бы на него сердиться, – небрежно произнесла Розали. – А я найду себе блестящую партию. Герцогская корона – это тоже корона.

– Вне всяких сомнений, – согласился герцог Рист. – Так что, никаких обид?

В его глазах вспыхнули искорки. Он прекрасно помнил сцену, где Розали настойчиво предлагала ему себя в жёны.

– Я не скажу ни да ни нет, – отозвалась Розали по-прежнему насмешливо. Она тоже хорошо помнила эту сцену. – Но…

Она сделала несколько шагов по аллее и обернулась.

– Если Рист и Монтер захотят торговать с Фоссе на выгодных условиях, мы можем это обсудить. Но это будут наши условия. – Она задумчиво окинула меня взглядом. – Впрочем, если нас ждёт династический брак через пару поколений…

– Нет! – вырвалось у меня.

Розали лишь усмехнулась.

– Посмотрим.

И плавно двинулась по аллее. В руках у неё, я заметила, был небольшой шёлковый мешочек с кормом для лебедей.

Виконтесса Фоссе тоже прощалась с Йевером.

– Здесь ведь было хорошо, – тихо сказала я, повернувшись к Леру. – Чудовищно, опасно, страшно, головокружительно… но хорошо.

– С вами, княжна? – Лер отвесил мне поклон. – Безусловно.

Наши пальцы переплелись. И в лучах восходящего солнца мы ступили на крыльцо дворца, готовые двигаться дальше.

Глава 27

Настал день королевской свадьбы.

Именно такой, о которой всегда мечтала Сюзи.

Цветочная арка возвышалась на ступенях дворца. Огромная площадь перед дворцом была обрамлена высокими плетёными арками-галереями из белого дерева, по которым карабкались вверх цветущие растения. Под галереями, защищённые от дождя, простирались ряды мест для почётных гостей.

И посреди этого великолепия ехала в открытом алом экипаже сияющая невеста, облачённая в белоснежный наряд.

Когда Сюзи вышла из экипажа и сделала первый шаг по площади, окружённая фрейлинами, пошёл дождь. Дождь из цветочных лепестков, летящих из окон и с галерей, устилающих путь счастливой невесты. Прямо к ступеням дворца, к изящной арке, где Сюзетту ждал будущий король.

Я вспомнила разговор Сизмунда и Лера в ночь перед свадьбой, который я случайно подсмотрела в открытую дверь. Никогда бы не подумала, что у великолепного наследника трона может быть такое неожиданно растерянное лицо.

– …Ты всегда можешь отменить свадьбу, – невозмутимо произнёс Лер.

– С ума сошёл!

– Я серьёзно. Если ты боишься…

– Ещё одно слово, и ты заплатишь, – мрачно бросил Сизмунд.

И тут же поднялся, делая круг по комнате.

Перейти на страницу:

Похожие книги