– Я только простой рыцарь, миледи, и я присягаю вам на верность. Я молю вас простить мне мою самонадеянность и вновь удостоить меня вашего доверия.
Глядя поверх его склоненной головы, она вспомнила, что он уже много лет не присягал ей. Это было упущение с ее стороны и, возможно, уже не первое.
– Я всегда дорожила вашими советами и тоже считала вас больше, чем управляющим, а скорее другом.
Подняв голову, он улыбнулся, явно довольный ее признанием. Он смотрел на нее ставшим хорошо знакомым за долгие годы взглядом.
– Я по-прежнему не одобряю ваши поступки, но вы – моя госпожа, и я никогда ничего не сделаю вам во вред.
– Я это знаю.
– И поэтому я умоляю вас выйти замуж за сэра Дэвида. Вы всегда отличались здравым смыслом – кроме одного вопроса, по которому мы разошлись во мнениях, – и я убежден, что брак с сэром Дэвидом поможет вам устранить угрожающую вам опасность.
– Почему вы так думаете?
– Негодяй, стрелявший в вас, не отважится более на такой поступок, опасаясь человека, чей главный интерес в том, чтобы сохранить вам жизнь.
– У сэра Дэвида нет денег. Он не получил благородного воспитания.
– Именно он своей жизни не пожалеет, чтобы сберечь вашу. Он не допустит, чтобы кто-то еще покушался на ваше богатство.
Она засмеялась.
– Вы находите его идеальным супругом для меня по той же причине, по какой я отвергла других искателей?
– И он отец вашего будущего ребенка.
– Вы тоже верите в эту выдумку о засухе и моей плодовитости?
Он пожал плечами и ничего не ответил.
– Я вижу, что верите!
– Не то чтобы я верил, но вы спрашивали меня, миледи, доверяю ли я вашему здравому смыслу, и я доверяю. Если сэр Дэвид преуспел в том, что многим не удалось…
– Никто и не пытался, – резко возразила она.
– Многие пытались, уверяю вас. Вы просто не замечали.
Он перевел дух и повторил:
– Если сэр Дэвид преуспел в том, что многим не удалось, значит, вы приняли правильное решение, и я убедительно прошу вас довести это дело до конца.
Она смотрела на него во все глаза. Что она только затеяла!
– Спросите юного Эдгара, и он вам скажет. У каждого ребенка должен быть отец.
Этот его ход достиг цели.
– Я обдумаю ваш совет. – Наклонившись, она поцеловала его в щеку в знак примирения.
Ни он, ни она не заметили наблюдавшего за ними у двери в холл Дэвида.
14
– Вы опять о нем думаете?
Голос Эдлин заставил ее вздрогнуть, и веретено со стуком упало на пол.
– Что?
– У вас такой вид, как будто вы попробовали какое-то новое блюдо и не уверены, нравится ли оно вам или нет. Мы пойдем сегодня опять смотреть, как он упражняется?
Элисон хотела было притвориться, что не понимает, о чем идет речь. Но только новая Элисон была способна на такую трусость, а она всячески избегала этой новой Элисон. Наклонившись, она подняла веретено. Она надеялась, что краску на ее лице можно будет объяснить этим движением.
– Я должна убедиться, исполняет ли сэр Дэвид свое обещание.
– О да, с каждым днем он все больше совершенствуется. Даже сэр Уолтер говорит, что дела идут лучше, а прошел всего лишь месяц.
Элисон с трудом удержалась от вздоха.
– Но сэр Дэвид все же не лучше Хью.
Теперь по цвету лица Эдлин с ней сравнялась.
– Хью моложе и выше, и сэр Дэвид говорил, что еще не встречал такого умелого бойца.
Положив веретено на скамью, Элисон взяла девушку за руку.
– Еще бы ему так не говорить, раз он не может его одолеть.
– Хью де Флорисон не такой, как другие, – с придыханием сказала Эдлин.
Элисон чуть не прослезилась, с таким обожанием девушка произнесла его имя. Приготовления к свадьбе Эдлин шли своим чередом, хотя невеста и вздыхала о другом – о человеке, который почти не замечал ее. Но даже если бы он ее и заметил, это не принесло бы им ничего хорошего. Они оба были бедны. Полюбив друг друга, они все равно не могли бы пожениться. «Хорошо, что Эдлин скоро уезжает в Уэссекс», – подумала с грустью Элисон, собирая шерсть в корзинку.
Эдлин помогла ей встать.
– Сэр Дэвид и Хью будут развлекать всех, кто приедет сюда в базарный день.
– Мне не хотелось бы, чтобы ты появлялась перед посторонними, – сказала Элисон. – На праздники урожая часто являются малопривлекательные личности.
– Я ведь не хожу на базар, – возразила Эдлин.
– Тебе и не нужно ходить туда. Они сами сюда приходят. Я еще не видела такого тесного общения между замком и деревней, как в эти дни.
Когда они вышли, Элисон заметила, что вокруг площадки, где упражнялись сквайры, опять собралась толпа – местные жители и много приезжих. Никогда не знаешь, что здесь можно увидеть, думала Элисон. Овцеводы возились со служанками, пускавшими в ход свои прялки, когда мужчины слишком много себе позволяли. Феншель держался вместе со своими друзьями из деревни. Эвина павой выступала среди торговцев, стараясь привлечь тех, кто побогаче. Айво стоял в своей обычной позе, скрестив руки на груди, всем своим видом выражая презрение к Дэвиду. Ганнвейт закрыл глаза, как будто все окружающее ему надоело. Когда Элисон приблизилась к площадке, оба они оживились.