– А деревенских тоже здесь хоронят?
– Да, сэр, только поодаль от семьи.
– Семейные могилы огорожены?
Я кивнул, хотя знал, что он меня не видит.
– Да, загородкой.
– Значит, на семейном месте давно никого не хоронили?
– Из семьи никого, но если заболевает и умирает кто-нибудь из гостей, их хоронят там с почестями.
– А-а-а. – Это прозвучало так, словно он услышал особое откровение. Хоронили там кого-нибудь недавно?
– Нет, последние похороны были там прошлой зимой.
– Это и правда давно, – согласился сэр Дэвид. – А кого хоронили?
– Подруга миледи приехала в гости с ребенком, но они заболели и умерли в два дня.
– Кто была эта леди?
– Герцогиня Фрэмлингфордская.
Сэр Дэвид споткнулся и чуть не упал.
Я поддержал его.
– Вам плохо, сэр?
Нащупав мое плечо, он стиснул его.
– Боишься остаться здесь один?
Я не видел причины лгать.
– Да, сэр.
– Луна встает. Видишь? – Сэр Дэвид указал на горизонт, и я увидел вершины гор, залитые бледным светом.
– Ты бы мог и сам найти дорогу обратно, но, по правде говоря, сомневаюсь, чтобы кто-нибудь рехнулся настолько, чтобы блуждать тут в одиночестве.
– Кроме разве того человека, который избил сэра Уолтера и пытался навредить миледи.
– Ты думаешь, он сумасшедший?
– Я надеюсь, что это так, сэр, – отвечал я с жаром. – Я надеюсь, что он совершенно безумный, потому что мне не хочется думать, что он ходит среди нас, ничем от нас не отличаясь.
– Хорошо сказано, – сэр Дэвид не пытался меня разуверить.
Я старался держаться как можно ближе к нему.
– Расскажи мне, что случилось с герцогиней Фрэмлингфордской.
Я напряг свою память. Я не обратил тогда на это особого внимания, и в моем возрасте прошлая зима казалась событием столетней давности.
– Герцогиня была подругой миледи и приехала к ней в Бэкон. Это еще один из замков миледи.
– Зачем?
– Я не знаю, сэр.
– Ты, может быть, слышал какие-нибудь сплетни?
– О миледи не ходят сплетни. Она никогда раньше не давала для того повода.
– До моего появления, ты хочешь сказать?
Но я на это отвечать не собирался, да сэр Дэвид и не потребовал ответа.
Сэр Дэвид помолчал, потом заговорил снова.
– Зачем леди Элисон и герцогиня приехали сюда? Вы ожидали леди Элисон?
– Нет, сэр, мы удивились, что она пустилась в такое путешествие зимой, а герцогиня и ее ребенок приехали уже больные.
– Ребенок?
– Так говорили тогда. Я их не видел. Миледи боялась, чтобы они не занесли заразу в замок, и ухаживала за ними одна, чтобы не подвергать никого опасности. Когда они умерли, она их обрядила и сама положила в гроб.
– Одна? И никто ей не помогал?
– Никто.