Они вели себя вполне почтительно, но Элисон напряглась. Неужели они всегда так обходятся со своим господином и его гостями?
– Ты не намерена сделать им выговор? – удивленно спросила она Дэвида.
Дэвид взглянул на улыбающиеся лица.
– Выговор? За что? Они имеют на это право.
Помахав рукой, он сделал им знак замолчать. Они с готовностью подчинились.
– Добрые люди, я привез леди Элисон Сент-Джордж, вашу новую хозяйку и наш путеводный свет.
У большинства из них отвисла челюсть. Расстроенная таким приемом, Элисон обратилась к ним:
– Приветствую вас, добрые люди.
Один из тех, кто прибежал с поля, неопрятного вида мужчина, недоверчиво сказал:
– Вы шутите, милорд. Неужели вы женились на леди Элисон из замка Джордж Кросс?
Дэвид взял ее за руку.
– Вот она.
Все осматривали ее с головы до ног. Одна женщина усомнилась:
– Вы уверены, что выбрали правильно? Мы слышали, что леди Элисон гордая, надменная и капризная.
Элисон старалась заправить под платок прядь волос.
Дэвид усмехнулся.
– Такой она и была – пока не встретила меня.
Деревенские жители засмеялись на эту шутку. «С излишней веселостью», – подумала Элисон.
– Скоро вы у нее все будете ходить по струнке.
Кто-то застонал.
– Особенно ты, Элнод. – Дэвид узнал стонущего по голосу. – И все вы будете стараться угодить вашей новой хозяйке.
– А если мы не захотим? – поинтересовался человек по имени Элнод.
– Ее крестьяне слушаются ее, и она принесла им процветание. Они не голодали даже прошлой зимой.
Крестьяне переглянулись. Все они были худы и одеты в опорки.
Дэвид сказал, теперь уже без тени улыбки:
– Она – госпожа моего сердца.
Элнод кивнул, остальные тоже.
– Тогда и мы будем считать ее нашей госпожой.
– Большего я и не требую, – отозвался Дэвид.
– Я постараюсь быть вам такой госпожой, какую вы заслуживаете, – сказала Элисон, и, если в голосе у нее не было особого дружелюбия, никто этого не заметил.
Улыбнувшись ей, Дэвид направился в сторону замка. На этот раз Элисон не послушалась его и ехала медленно, с достоинством. Она только что убедилась на опыте, что, если господа забывают о гордости, простолюдины забывают об уважении к ним.
К ее удивлению, Дэвид не стал настаивать и вел под уздцы ее лошадь, пока она поправляла свой наряд. Он то и дело посматривал на замок. Он перестал разговаривать и вел себя как человек, который всеми силами сдерживает свое нетерпение.
Кто-то, наверно, наблюдал за ними со стен замка, и когда они приблизились к нему, сразу же стали опускать подъемный мост. Он не скрипел, цепи не гремели. Мост опустился легко и плавно. По первому впечатлению Элисон сразу же поняла, что именно Дэвид находит особенно важным для обороны. Какова бы ни была обстановка в главной башне, наружные стены замка были неуязвимы в случае нападения.
Может быть, поэтому, несмотря на свой голодный вид, местные жители были так самоуверенны. Было ясно, почему Дэвид настоял, чтобы они переехали в Рэдклифф.
– Ну вот, – Дэвид отпустил узду ее лошади. – Смотри.
Элисон увидела сбегающего им навстречу по подъемному мосту маленького мальчика. За ним бежал мужчина.
Элисон ладонью заслонила от солнца глаза.
– Кто это?
Луи гарцевал на месте в крайнем возбуждении.
– Это, конечно, не Гай Арчер. Такой человек, как он, не побежит за ребенком, забыв о всяких приличиях.
Дэвид спрыгнул с коня.
– Если только этот ребенок… – Дэвид бросился бежать навстречу, тоже, видимо, забыв о всяких приличиях, – …не твой.
18
Дэвид устремился к Берт, и когда ее маленькое тельце оказалось в его объятиях, слезы радости выступили у него на глазах. Он поднял ее высоко в воздух, а потом прижал к себе. Какое наслаждение было снова держать на руках свою крепкую, бойкую, упрямую дочку!
– Папочка, – рукой она отстранила его голову. – Хочу посмотреть на тебя.
Он наклонился ближе, чтобы и самому получше видеть ее, и впервые заметил, как разительно она изменилась. Присланное им золото явно пошло на пользу, потому что она выглядела здоровой и сытой. Но ее каштановые волосы были коротко обрезаны. Над бровью у нее была царапина и на подбородке тоже.
– Что ты с собой сделала? – недоуменно спросил Дэвид.
– Я хочу быть воином, как ты.
Он отстранил ее от себя.
– Что на тебе надето?
– Костюм пажа. – Ее карие глаза хитро блеснули. – В нем я могу драться мечом.
– Это твой меч? – Он с улыбкой взглянул на палку, висевшую у нее на поясе.
– Я сама его сделала. – Откинув голову, она– сердито посмотрела на Гая, стоявшего поодаль.
– Дядя Гай не захотел мне помочь. Он сказал, что война – не мое дело, а я хочу быть наемником, как ты.
Встретившись взглядом с Дэвидом, Гай сокрушенно покачал головой.
– Прости, Дэвид. Она обрезала себе волосы кухонным ножом. Я услышал, как ругалась кухарка и…
– Это ты меня прости, Гай. – Дэвид снова крепко обнял девочку. Обвив худыми ручонками его шею, а ногами бока, она обозревала окружающих с видом принцессы.
– Мне следовало бы знать, что с этим чудовищем никому не справиться.
– Я не чудовище! – возмущенно воскликнула Берт.
– Но ты и не воин, – сказал Гай.
– А вот и воин!
Прежде чем Дэвид успел вмешаться, внимание девочки привлекла подъехавшая к ним Элисон.