Читаем Мой властелин полностью

Его голос стал резким. Он не понимал, почему его так взволновал тот факт, что она не назвалась тогда женой Мигеля Веласкеса. Его также разозлило, что Декстер Даймонд обнял ее и поцеловал. Дебора пожала плечами:

— Но все же брак был законным.

— И тебя это вполне устраивает, да?

Он нахмурился.

— Никогда не думал, что ты такая жадная. Ты пустила корни на земле Веласкесов и не собираешься уезжать, да?

— Здесь речь идет о другом. По словам дона Франсиско, меня попросили остаться в интересах семьи.

Она отвернулась, ее глаза были холодными. Она развязала ленты на шляпке, сняла ее и оглянулась на него.

— Когда правительство изменило линию границы, у них возникла необходимость в получении американского гражданства, что стало возможным благодаря моему браку с членом семьи. На мне женились по расчету, мистер Баннинг.

— Мистер Баннинг. — Зак едва сдерживал гнев. — Если ты помнишь, мы были достаточно близки, чтобы так официально обращаться друг к другу.

— И ты не возражаешь, чтобы я сделала этот факт достоянием общественности? Я почему-то думала, что ты хочешь сохранить его в тайне, так же как я. Ведь если властям станет известно, что именно ты держал меня в плену в деревне команчей, твоей жизни, или по крайней мере, твоей свободе будет угрожать опасность. Едва ли ты захочешь, чтобы я огласила эту информацию.

— Сейчас никто тебя не слышит.

— Я не настолько хорошо, умею вести двойную жизнь, как кажется, — холодно возразила Дебора.

— Может быть, нужно попрактиковаться.

Ее глаза блеснули.

— Не уверена.

Мгновение она молчала. Что же такое было в этой женщине, от чего он терял контроль над собой? Это делала именно она. Он не мог понять, как же это происходило.

— Я вернусь, — наконец сказал он, развернув коня. Он ускакал не оглядываясь.

К тому моменту, когда он нашел ее клячу, связал ее и прискакал с ней обратно, солнце превратилось в огненный шар. Он спешился у рощицы и опустился в тени рядом с Деборой.

— Ты ее поймал.

Он пожал плечами:

— А ты думала, не поймаю?

— Нет, ведь ты всегда добиваешься своего.

Он прищурился:

— Что ты хочешь этим сказать?

Она не ответила, сняла перчатки и стала обмахиваться шляпкой.

— Ты что-то имела в виду, говоря, что я всегда добиваюсь своего. Я хочу знать, собираешься ли ты заявить о насилии над тобой.

— А ты как бы это назвал?

— Скорее обольщением. Впрочем, ты тоже этого хотела. Хотя и сопротивлялась из моральных соображений. Но ты не станешь утверждать, что не питала ко мне никаких чувств, мисс Дебора Гамильтон.

Голос его стал резким, он снял шляпу и провел рукой по волосам, влажным от пота.

— Нет, не стану.

Ее глаза потемнели. В голосе звучала обида.

Дебора подтянула колени к груди и снова начала обмахиваться шляпкой.

Помолчав, Зак сказал:

— Дадим лошадям передышку и поедем обратно. Она кивнула.

— Надеюсь, тетушка Долорес сделает для Джудит все, что потребуется.

— И для твоего возлюбленного тоже.

— Декстер — не мой возлюбленный.

Он посмотрел на нее недобрым взглядом:

— Не возлюбленный, тогда кто же?

— Не все ли тебе равно? Ты ясно дал мне понять, что опасаешься угрозы установления твоей личности.

— О чем ты говоришь, черт побери?

Он вперил в нее неподвижный взгляд.

— Я говорю о том, что не видела тебя с того самого вечера, когда узнала, что ты находишься где-то поблизости. Однако ты больше не появился, значит, я тебя не интересую.

— Я хочу тебя так же сильно, как и прежде. Но жизнь, которую я веду, не для тебя.

— О какой жизни ты говоришь?

Он указал на холмы:

— О кочевой. Переезжать с места на место, не имея дома. Я по своей сути ястреб. Подолгу не задерживаюсь на земле.

— Ты прав. Я не смогла бы так жить.

Она положила руку ему на предплечье.

— Значит, ты думал о том, чтобы мы были вместе?

Он глубоко вдохнул:

— Да. Но этому не бывать.

— Я тоже об этом думала.

— Забудь. Я сказал, что это невозможно.

— Трудно сказать.

В глазах ее блеснули слезы.

Не успела Дебора опомниться, как он привлек ее к себе и прильнул губами к ее губам. Дебора застонала и прижалась к нему всем телом. Затем дрожащими руками стала срывать с себя одежду, сгорая от желания.

Зак тоже стал освобождаться от одежды. Снял пояс с пистолетами, расстегнул брюки. Дебора застонала, когда он вошел в нее. Ни с одной женщиной Зак не испытывал такого наслаждения, как с Деборой, хотя не был неопытным юнцом.

Они достигли вершины блаженства одновременно. А когда спустились на землю, Зак снова стал ее ласкать. Он никак не мог насытиться ею. Щекотал языком ее соски, покрывая ее тело поцелуями, достиг губами нежного бархатного лона. Дебора, изнемогая от страсти, извивалась, выгибаясь ему навстречу.

И снова они вместе пришли к финишу.

Теперь Зак больше не сомневался в том, что Дебора принадлежит только ему. Что, кроме него, она не знала ни одного мужчины. И осознание этого сделало его счастливым.

Глава 18

Когда они вернулись, асиенду Веласкесов окутали темные тени. Дебора чувствовала на себе взгляд Зака и ерзала в седле. Она была потрясена потерей самоконтроля и своим распутным поведением. На обратном пути Зак все время молчал. Дебора не знала, что и думать.

Огни прорезали пурпурный саван сумерек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы