– Я не собираюсь убивать Розу, – заверил Лукаш. – По крайней мере, пока на нее есть спрос. Со временем, если не погибнет от болезней, наркотиков или руки ненормального клиента, на девушке придется поставить точку. Но в настоящее время никаких проблем нет: Роза молода, здорова, полностью отрабатывает свое содержание. Да и я к ней неравнодушен… Нет, Кастор, о Розе беспокоиться нечего.
– Тогда зачем ты привязал ее к стулу? – вопрос вполне обоснованный, но Дамджон лишь отмахнулся.
– Очень не хотелось, чтобы Роза с вами разговаривала. На данном этапе я решил держать ее здесь, но это всего лишь временная мера. Кастор, вам действительно следовало просто изгнать боннингтонского призрака и взять деньги. Или, как вариант, принять мое безрассудно великодушное предложение. Так что винить нужно только себя.
– Дай мне убедиться, что с ней все в порядке! – не попросил, а потребовал я тоном человека, припрятавшего в рукаве туз.
Наклоиир голову, Дамджон нахмурился; в его взгляде сквозило толи изумление необычностью просьбы, то ли раздражение – в кои веки ему осмелились приказывать. Так или иначе, Лукаш кивнул Ласке-Арнольду, который подошел к Розе и снял с ее головы почтовый пакет. Оказалось, во рту у девушки кляп из какой-то тряпки, для верности обвязанный несколькими витками веревки, а правый глаз заплыл и не открывался. Зато левый был устремлен на меня: кроме страха в нем читалась настороженность. Похоже, ее действительно отпустят с яхты живой. Хотя, судя по высказываниям Дамджона, это будет лишь приговор, отсроченный исполнением.
– Вот, – улыбка Дамджона получилась чуть ли не лукавой, – при желании слово я держать умею.
Интересно, он для этого показал Розу? Неужели после стольких лет лжи, предательства, насилия и убийств ему еще хотелось самоутвердиться?
Тем временем Гейб взял кисточку потоньше и старательно разрисовывал мою грудь и живот. Кожу неприятно щипало. В железных тисках головорезов у меня могло запросто нарушиться кровообращение, так что, даже не испытывай я слабости от недавнего массажа затылка, вырваться бы все равно не получилось.
– Какой изящный способ разнообразить обычное убийство! – заметил я.
– Зато создает правильное впечатление, – парировал Дамджон. – Специалист по изгнанию нечисти взялся за чересчур сложное задание… Подобное случается сплошь и рядом.
Интересно, где моя флейта? Вон, на полу у ноги Дамджона. Лукаш перехватил мой взгляд, щелкнул пальцами: «Фас!», и Ласка-Арнольд послушно выполнил команду.
– В клуб вы приходили с чем-то другим, – задумчиво проговорил Дамджон, вертя инструмент в руках. – Что это? Не флейта ведь?
– Нет, флейта, только с коническим раструбом. Бабушка современной флейты. Когда великий Теобальд Бём изобрел систему клапанов, эта модель отправилась в мусорный ящик.
Дамджон поднял голову и кивнул.
– Вот, и тебе туда дорога! – сказал он моей флейте. – Арнольд, мне нужна та штука!
Лукаш показал на болторез, наполовину закатившийся под второй диван. Послушный любому слову хозяина, Ласка тут же его принес. С нарочитой медлительностью Дамджон под-нялся и через всю комнату прошел ко мне: в узкой каюте на это понадобилось всего три шага. Держа флейту перед моим носом, он раскрыл лезвия болтореза и как следует ее сжал. Дерево затрещало, потом, не выдержав, раскололось на щепки, а эмаль посыпалась красно-коричневой перхотью. Стряхнув с рукава мелкие хлопья, Дамджон бросил остатки флейты и болторез на пол.
– Это на случай, если вы надеялись в последний момент сотворить какое-то чудо, – пояснил он.
– Вообще-то хотелось… – начал я, недоговорить не смог, а сейчас уже не вспомню, что за колкость вертелась на языке. Боль огненным цветком распустилась в груди и перекрыла дыхание; ноги подкосились, и я в очередной раз рухнул на колени.
Гейб отошел назад, потирая испачканные в хне пальцы.
– Знаешь, Кастор, длинный язык – твоя главная проблема, – усмехнулся он. – По крайней мере был твоей главной проблемой, потому что я ее решил.
Адская боль утихла через несколько секунд. Я разразился отборной руганью, однако язык работал вхолостую, и изо рта не вылетело ни звука.
Тогда я понял, хотя, наверное, подозревал с самого начала, какой именно знак нарисован у меня на груди – ТИШИНА. Маккленнан снова украл мой голос.
– А теперь позаботься об остальном, – поднимаясь, велел Дамджон. – У меня еще дела.
Гейб расправил плечи, напустил до смешного торжественный вид и начал быстро-быстро читать заклинание. Говорил он, естественно, на латыни, точнее, на ее средневековом диалекте с мерзким порядком слов, в котором нормальному человеку в жизни не разобраться. Пытаясь вычленить из скороговорки хоть что-то путное, я уловил pretium, что значит цена, implcramus, что значит «дружище, дай на пиво», и damnation, что значит, «пошел…», а куда и объяснять не нужно.