Читаем Моя дорогая Кэролайн полностью

Шарлотта следила за его действиями. Даже дожив до ста лет, она не научится понимать мужчин.

Он по-прежнему молча разглядывал зеленый листок. Яркое солнце припекало все сильнее. Отпустив его руку, она расстегнула и медленно сняла свою мантилью, положив ее на каменную скамью.

— У меня будет ребенок, Брент, — тихо проговорила она, проведя по лбу рукой.

Он повернул голову и потрясение уставился на сестру. Она улыбнулась.

— Это уже было со мной… три года назад. Меня тошнило, я похудела и часто плакала без причины — словом, пережила все то, что обычно переживает женщина в положении…

— Шарлотта…

Она схватила его за руку, заставив молчать.

— Дай мне закончить.

Пытаясь успокоиться, она опустила взгляд на колени и сжала в руках складки шелкового платья.

— Карл был очень чуток и внимателен. Он массировал мне спину и ноги, поддерживал мою голову, когда меня тошнило. Я была страшно рада: мы несколько лет ждали ребенка, и вот наконец-то нам повезло. За два месяца до родов я украсила детскую комнату, сшила занавески, кружевное одеяльце и платьица для малыша. Карл — опытный резчик по дереву, он смастерил красивую колыбельку.

Она подняла голову и посмотрела на кусты темно-розовых роз.

— Второго октября тринадцатого года, после двух дней мучительных схваток, я родила дочь. Это была красивая, крепкая малышка весом в шесть фунтов, с папиными во лосами и дядиными глазами. — Она обернулась к брату. — С твоими глазами, Брент. Все, а особенно отец, обожали девочку. Мы назвали ее Маргарет в честь мамы Карла…

Шарлотта осеклась. Из глаз ее покатились долго сдерживаемые слезы, но она мужественно смотрела на Брента. Тот сидел неподвижно и молчал.

— Шестого декабря — через девять недель два дня и одиннадцать часов после ее появления на свет — я положила дочку в колыбельку, она заснула и не проснулась. Я вошла в комнату и обнаружила, что моя прекрасная девочка умерла.

Брент сидел, потрясенный до глубины души. Он понимал чувства Шарлотты, потому что сам был отцом.

Тряхнув головой, она вытерла мокрые щеки и продолжила:

— Карл переживал больше всех. Мы боялись, что у нас больше не будет детей.

— Мне очень жаль, Шарлотта, — пробормотал Брент. Она резко встала и, обхватив себя руками, пошла по тропинке к розам.

— Знаю, ты обиделся на меня, когда я уехала. Я писала тебе раз в месяц, рассказывая обо всех своих делах, но ты возвращал мои письма нераспечатанными. За это время я пережила ужасные девять месяцев беременности, мучительные роды и смерть дочери, а ты ничего этого не знал, потому что даже не потрудился прочесть мои письма.

Она обернулась и посмотрела на него в упор.

— У тебя была племянница, Брент, такая же красивая, как и твоя дочка. Я уговорила Карла приехать в Мирамонт, хоть и знала, что мы окажемся здесь нежеланными гостями.

Он медленно отвел глаза.

Шарлотта встала перед братом.

— Я не хочу, чтобы ты страдал, Брент. Но ты должен увидеть свою жизнь в другом свете.

Он поднял глаза, и она быстро села рядом, взяв его руки в свои.

— Я говорю тебе это не для того, чтобы разбередить старые раны. Я хочу, чтобы ты открыл глаза, — тихо продолжила она, внимательно глядя в лицо брата, исполненное раскаяния. — Не трать время попусту, размышляя о прошлых неудачах. Ты никогда не видел мою дочь и не общался со мной шесть с половиной лет, но я тебя не виню. Впереди новая жизнь, и нам незачем оглядываться назад. Смерть Мегги отняла у меня частицу души, которая никогда не восполнится, но теперь я знаю, как непредсказуема наша жизнь. Люди, которых мы любим, могут внезапно исчезнуть. Мы должны их беречь.

Шарлотта коснулась его лица и ласково улыбнулась.

— Лови момент, Брент, но живи ради будущего. Я приехала сюда со своим замечательным мужем. Я хочу, чтобы вы подружились. У тебя есть милая дочка и очаровательная, умная жена, которая не знает, как сильно ты ее любишь. — Она понизила голос: — Найди Кэролайн, Брент, и скажи ей о своей любви. Переступи через свою гордыню.

Он долго смотрел на сестру, потом вдруг схватил ее руку и поднес к губам.

— Моя сестра так же умна, как и моя жена. Она тихо засмеялась:

— Ну что ж, раз уж я такая умная, последую собственному совету и разыщу Карла. — В ее глазах сверкнули озорные лучики. — А вдруг завтра ему на голову упадет люстра? Я хочу, чтобы он прежде узнал о том, что я ношу под сердцем его сына.

Он просиял.

— Значит, я опять стану дядей? Она сжала его руку.

— В августе, лорд Уэймерт.

— Как ты себя чувствуешь?

Шарлотта улыбнулась. Ее глаза вновь наполнялись слезами. Вот таким внимательным и заботливым она помнила брата.

— Как видишь, я стала слишком плаксива, — ответила она, вытирая щеки, — но у меня много энергии. Я все время ем шоколад и пирожные. Наверное, я скоро поправлюсь на сто фунтов, но это меня не волнует. Есть вещи поважнее.

Он тепло улыбнулся и, поддавшись внезапному порыву, прижал сестру к своей груди. Шарлотта дала волю слезам.

— Прости… — прошептала она, рыдая.

Перейти на страницу:

Все книги серии My Darling Caroline - ru (версии)

Похожие книги