Читаем Моя юношеская романтическая комедия оказалась неправильной, как я и предполагал 6 полностью

Это не было предлогом, у неё действительно оставалась работа. Особенно если учесть, что печать Сагами теперь была в её распоряжении.

Соответственно, возросли и ответственность, и нагрузка.

— О-о, поня-а-а-атно, ничего страшного.

(Перевод: Вообще-то, тебя я и не приглашала).

Субтитры продолжали выскакивать, и теперь я легко мог увидеть недосказанное. Не стоит недооценивать силу Дурного Глаза…

Вслед за Юкиноситой отказался и я.

— Я домой.

— Понятно.

(Перевод: У тебя всё равно билета нет!)

Я знаю, что меня и не звали, но одна из моих замечательных сторон, что я в любом случае отказываюсь. Я имею в виду, что когда тебе говорят «Э-э, слушай, а ты куда? Не надо с нами, хорошо?» – это очень неприятно. Всё равно никто бы этому не обрадовался. Кроме того, зачем мне ещё куда-то переться после работы, а?

Сагами не нас с Юкиноситой приглашала, а других двоих.

Юигахама сдержано заговорила, явно заранее подготовившись.

— Сегодня мне надо на встречу по поводу спектакля. Не пойти туда, это для меня…

— Э-э? Юи не хочет идти? Давай, пошли!

(Перевод: Эй, эй, если ты не пойдёшь, Хаяма тоже откажется, ты это понимаешь? Ты надо мной издеваешься?)

Ого, на сей раз ответ был совсем другой. Очень прозрачный. Ты просто открыла свои мысли нараспашку, знаешь ли.

— Встреча по поводу спектакля, да? Я тоже пойду.

(Перевод: На этом и закончим разговор).

Хаяма ловко воспользовался подвернувшимся поводом отказаться.

Сагами неохотно согласилась.

— Ладно, понимаю. У всех есть свои планы. Может, в следующий раз.

(Перевод: Ну, если Хаяма не идёт, то и никого не надо!)

Я понимал, что в том, чтобы видеть людей насквозь, нет ничего хорошего, но просто не мог не читать субтитры.

Моя замечательная индивидуальность зашла так далеко, что получила особую способность.

Пока мы не разделились, субтитры Сагами так и не исчезали. Кажется и она, и остальные намеревались идти вместе с Хаямой, пока им по дороге, потому что вышли они все вместе, продолжая свой бесконечный трёп.

Я переобулся и тоже вышел следом.

Был уже вечер, темнело.

— Я пойду, — коротко сказала Юкиносита и двинулась к дому. Поправляя сумку на плече, тяжёлую от тех документов, что она прихватила с собой, чтобы поработать с ними дома.

— Ладно, Хикки, увидимся. — Юигахама хлопнула меня по плечу и убежала. У неё ещё встреча, да? Ей тоже непросто.

Я выкатил свой велосипед с пустой парковки.

Уличные фонари неприятно блестели. Слишком уж я сегодня глаза перенапряг. Эти субтитры в самом деле очень утомительны.

Среди никчемных мыслей, крутящихся в моей голове, появилась ещё одна.

Кстати, для остальных эти субтитры не появлялись, а?




Глава 6. Странно, но '''Юи Юигахама''' начинает негодовать


Что это такое, когда всё работаешь и работаешь, а легче не становится?

Моя жизнь.

Даже Такубоку Исикава42 согласился бы с такими словами. Для среднего человека, вроде меня, они просто святая истина. На этом замечательном суждении я остановился и обнаружил, что укоризненно смотрю на свои работающие руки. В результате они остановились, и заставить их снова работать становилось с каждым разом всё труднее. Что за дефляционная спираль?

Как и почему мы оказались так заняты? Я огляделся, пытаясь решить эту головоломку. Во-первых, здесь слишком мало народу.

Члены школьного совета утонули в ворохе проблем. Харуно здесь не было. Хаяма в одиночку тащил свою часть работы, решая вопросы с добровольцами. Но натянутость его неизменной улыбки недвусмысленно говорила, что даже он устал.

В последнее время нам как-то удавалось справляться с работой и таким составом.

Но в отличие от всех прочих дней, сегодня не было и Юкиноситы. Она всегда приходила в конференц-зал первой, а уходила последней.

Сегодня её нигде не было видно.

— Что случилось с Юкиноситой?

— Кто знает… — Я не мог ответить Мегури. И не только я, никто из оргкомитета тоже этого не знал.

Дверь с треском распахнулась. В комнату без стука, по своей дурной привычке, вошла Хирацука.

— Хикигая.

— Что?

Хирацука подошла ко мне с нехарактерно для себя мягким выражением лица.

— Насчёт Юкиноситы. Она неважно себя чувствует и сегодня не придёт. В школу она сообщила, но кажется, до оргкомитета эта информация не дошла…

Правильно кажется.

В конце концов, здесь нет никого, кто поддерживал бы с ней связь.

Неважно себя чувствует, да? Я в курсе, что физической выносливостью она не отличается, но мне казалось, что она из тех, кто следит за своим здоровьем. Хотя она была по уши в работе и вчера делала элементарные ошибки, так что, должно быть, и впрямь сильно выдохлась.

…Всё ли с ней в порядке? Она ведь живёт одна, подумал я.

Хаяма понимающе поднял голову.

— Юкиносита живёт одна, так что, думаю, кому-нибудь надо зайти к ней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Моя юношеская романтическая комедия оказалась неправильной, как я и предполагал

Похожие книги