Prière pour aller au paradisIl est un jardinEnfoui au creux de ma mémoireUn jardin bleu dans le matinOù ont poussé des iris noirsUn jardin dont j’ai tant rêvéOh qu’un jour je puisse y entrerMe reposer à tout jamaisPrès de la tombe abandonnéeDe Laura.Je saurai le seuilAu bruit de la grille rouilléeL’endroit du puits sous les tilleulsOn y buvait des jours d’été,En écartant les girofées,Les mousses sombres et glacées,Les scolopendres effrayées,Près de la tombe abandonnéeDe Laura.Oh je voudrais tant mourir en ce jardinA l’ombre calme des grands pinsQue s’ouvrent enfn les rosesClosesDepuis si longtemps.Il est un jardinEnfoui au fond de ma mémoireUn jardin bleu quand vient le soirOù ont poussé deux lauriers-tinUn jardin où j’ai tant pleuréOh qu’un jour je puisse y entrerMe reposer à tout jamaisPrès de la tombe parfuméeDe ClaraNous aurons des riresComme des vols de passereauxDe grands rires clairs de jeunes fllesDes rires frais comme des ruisseauxComme des rires de gens heureuxNous réinventerons le tempsDes jours où l’on avait le tempsDe parler de jardins en feursEt des choses du cœur.Oh je voudrais tant revivre en ce jardinA l’ombre calme des grands pinsQue s’ouvrent enfn les rosesClosesDepuis si longtempsLà
Перевод:
Молитва о вхождении в рай
Глубоко, в недрах моей памяти,Есть сад.Сад, голубой утром,Где росли чёрные ирисы,Сад, о котором я так мечтала,О, только бы войти туда однажды,Остаться навсегдаПодле покинутой могилыЛоры.Я узнаю воротаПо шуму ржавой решётки.Колодцам под липами,Где пили в летние дни,Раздвинув цветы левкоев,Мхи, тёмные и обледенелые,Распугав сколопендр,Подле покинутой могилыЛоры.О, я так хотела бы умереть в этом саду,В спокойной тени больших сосен,Пусть раскроются наконец розы,нераспускавшиесятак долго.Глубоко, в недрах моей памяти,Есть сад.Сад, голубой, когда приходит вечер,Где росли две калины,Сад, где я так плакала.О, только бы войти туда однажды,Остаться навсегдаПодле благоуханной могилыКлары.Наш смех будетСловно полёт воробья,Словно ясный девичий смех,Смех, прохладный, словно ручей,Словно смех счастливцев.Мы снова создадим время,Дни, когда было времяПоговорить о садах в цветуИ сердечных делах.О, я так хотела бы возродиться в этом саду,В спокойной тени больших сосенПусть раскроются наконец розы,нераспускавшиесятак долгоТам.[37]