Читаем Моя первая белая клиентка[ Смерть в Панама-Сити. Моя первая белая клиентка. Змея] полностью

Расселу, не имевшему ни малейшего представления о том, где он находится, приказали выйти из машины. Затем в навалившейся со всех сторон темноте его повернули лицом к перекрестку, теперь пистолет упирался в спину.

— Вы дойдете до угла и повернете налево, — сказал мужчина.

Рассел все понял, но его смутила неожиданность команды.

— Что?

Мужчина повторил приказ.

— Без шуток, пожалуйста, — добавил он. — Мы пойдем за вами.

Рассел зашагал вперед — у него не было другого выбора, — пристально глядя на огни перекрестка. Вначале он слышал за собой шаги, потом у него зародились сомнения. Отчетливо видимый в ярком свете фар, он продолжал идти, замешательство его все нарастало, пока он не достиг угла и не свернул налево, как было приказано. После этого ум его в замешательстве отключился и осталось лишь изумление, которое быстро сменилось пониманием и даже уважением.

Он теперь оказался в нижней части Авениды-сентраль, где у тротуара стоял серый полицейский автомобиль с прутком антенны, а за ним — два офицера в форме. Когда Рассел увидел его и споткнулся от неожиданности, двое в штатском, стоявшие ближе к стене, шагнули вперед. И, как по сигналу, полицейские в форме сомкнулись вокруг него.

— А, сеньор Рассел, — сказал чей-то голос, и Рассел увидел плотную фигуру Ренальдо Диаса.

Джим моргнул и оглянулся. Не было никаких признаков тех двоих, которые привезли его из Бальбоа, но теперь он понял, кто это был, и почему они останавливались возле закусочной. Инструкции были даны по телефону, и теперь, взглянув на Диаса, он увидел, как тот слегка поклонился и вежливо добавил:

— Пожалуйста, составьте нам компанию.

Рассела привезли в старинное серое здание, выходившее на небольшой кусок земли неправильной формы, носивший громкое имя «Лоттери Плаза». Вестибюль с высоким потолком выглядел пустоватым. С одной стороны за стойкой сидел человек, за спиной его был виден темный коридор, справа от него лестница вела и вверх и вниз. Рассел поднялся наверх вместе с Диасом и детективом. Они миновали вестибюль, громко стуча каблуками по голому деревянному полу, повернули налево и вошли в большую, скудно обставленную душную комнату, в которой в этот момент набилось много народу.

С одной стороны под окнами стояли два стола. За одним зевал в кресле какой-то толстяк; за другим столом стучала на машинке брюнетка. Вдоль двух стен тянулись деревянные скамьи, и хотя Диас повел Рассела прямо к противоположной двери, у того хватило времени с первого взгляда определить, что люди Квесады отдыхать не привыкли. На одной скамье, частично скрытой створкой двери, в скованных позах застыли майор Баском, его жена Сильвия, Клер Тремен и Луис Кастанца. Меньшая скамья у противоположной стены была занята блондинкой Лолой Синклер и летчиком со свирепым лицом — Алом Фолли.

Больше ничего Джим заметить не успел. Дверь за ним закрылась, и Рассел оказался в похожей комнате, которая казалась несколько запущенной для кабинета генерального инспектора. Мебель была старой и ободранной, стол просто неописуемым, то же относилось и к креслу. Единственным отличительным признаком начальства служил вставленный в окно кондиционер, создававший в комнате ощущение прохлады, если только Рассел был в состоянии это заметить.

Гектор Квесада сидел за столом, в его темных глазах светился явный огонек удовлетворения. Он отодвинул в сторону какие-то бумаги и сложил перед собой руки. Искоса взглянув на Диаса, улыбнулся Расселу. Рассел улыбнулся в ответ без тени юмора и заговорил первым.

— Неплохую шутку проделали ваши люди.

— Простите?

— Я имею в виду похищение.

Квесада пытался выглядеть удивленным.

— Похищение?

— Вы же не имеете права действовать в зоне канала и прекрасно это знаете, — возмутился Рассел и рассказал детали того, что произошло. — Это были те двое, кого я видел в Американском клубе? — спросил он.

Квесада вежливо выслушал, удивление исчезло и на тонком интеллигентном лице ничего нельзя было прочесть.

— Боюсь, я не понял вас, — сказал он. — В отчете Диаса я прочел, — он взглянул на своего помощника, — что он разговаривал с одним из своих людей, а вы проходили мимо и, — он поднял руку, — были задержаны.

Комиссар сделал паузу и наклонился вперед, глядя прямо на Рассела.

— Вы бежали от нас. Это очень глупо. Ведь вас могли убить.

— Я знаю.

— Тогда зачем вы это сделали?

— Я расскажу, — пообещал Рассел и, понимая, как далеко может зайти, скрывая правду, достал из карманов портсигар, медаль со святым Христофором, чек Макса Дарроу на восемь тысяч долларов и выложил их в ряд на столе.

Квесада внимательно наблюдал за ним. Он посмотрел на предметы, лежащие на столе, и кивнул Диасу.

— Вы не будете возражать, если мы проведем более тщательный осмотр? — обратился он к Расселу.

— Да, пожалуйста. Но если вы думаете найти пистолет, то у меня его нет.

— Но все же…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже