Читаем Моя прекрасная принцесса полностью

— Я примерно так и думал. Но это возвращает меня к нашему разговору. Обещаю, что больше не буду от вас ничего требовать, но я должен знать, что у вас выпытывал Страттон.

Джиллиан колебалась, и герцог вздохнул:

— Мисс Драйден, вы наверняка понимаете, что ваша бабушка никогда не попросила бы меня о помощи, не будь уверена, что я вас не предам и не поставлю в неловкое положение. Вы можете мне доверять.

Джиллиан даже не попыталась скрыть свой скептицизм. Он прав, говоря, что бабушка ему доверяет, а значит, и сама Джиллиан тоже может ему доверять. Но глубоко в душе она была уверена, что ослаблять бдительность ни в коем случае нельзя. В конце концов, она много лет выстраивала вокруг себя защиту как раз против таких мужчин, как герцог Левертон.

Они стояли посреди тихой улицы. Джиллиан думала, что он снова начнет читать ей нотацию, но его взгляд вдруг потеплел пониманием… и сочувствием.

— Я не первый мужчина, попросивший вас доверять ему, верно? — спросил герцог.

Она поморщилась:

— Проклятье! Это что, настолько заметно?

Он повел ее дальше, и Джиллиан почувствовала благодарность: такую неловкую тему гораздо легче обсуждать, если не смотреть друг на друга.

— Я просто сложил два и два, — ответил герцог. — И в качестве напоминания: я бы предложил вам воздерживаться от слов вроде «проклятье», когда вы находитесь в приличном обществе.

— Хорошо, но только если вы поймете, что членам семьи я могу говорить все, что захочу.

— Полагаю, вряд ли я могу вам в этом помешать, правда?

— Правда. Некоторые вещи изменить чертовски трудно.

— Знаете, вам не удастся меня шокировать. Хотя, я думаю, мне все же следует шепнуть кое-что на ухо вашему брату.

— Ха! Тоже мне угроза. Да я начала сквернословить гораздо раньше, чем познакомилась с Гриффином.

— Вот в этом я не сомневаюсь.

Джиллиан сделала вид, что размышляет.

— Возможно, если вы напишете на листочке все слова, которые я не должна употреблять, я смогу их запомнить.

— Я совершенно уверен: вам точно известно, что следует говорить, а что нет, — отозвался Левертон.

Джиллиан не удержалась и самодовольно усмехнулась.

— Ну хорошо, — сказал герцог. — Давайте обсудим это в другой раз. Мы опять отвлеклись от главной темы, то есть…

— Мистера Страттона. — Герцог определенно не собирался оставлять эту тему, так что лучше покончить с ней поскорее, решила Джиллиан. — Судя по вашей реакции, вы отлично поняли, что он сказал.

— Он оскорбил вас или домогался? — жестко спросил Левертон.

— В этом случае мистер Страттон уже хромал бы на правую ногу или вообще не смог бы ходить — в зависимости от того, куда бы я нацелилась.

Левертон издал негромкий сдавленный звук и откашлялся.

— Так что же именно он сказал?

— Предложил встретиться с ним и пойти на прогулку в парк или покататься верхом.

— Только вдвоем? И не говорить бабушке?

— Да.

— Ублюдок, — пробормотал Левертон.

Джиллиан не смогла сдержаться.

— Что за выражения, ваша светлость! Но не волнуйтесь. С какой стати я бы вдруг захотела поехать кататься с женатым джентльменом? Предполагается, что я ищу себе мужа, а не развлекаюсь с неподходящими мужчинами.

— С холостыми джентльменами подобное поведение тоже не приветствуется. По крайней мере до тех пор, пока вы не получите прямого разрешения от матери или бабушки, и только после того как они познакомятся с вашим предполагаемым спутником.

— Я не слабоумная и не наивная девочка и знаю, чего добиваются мужчины вроде Страттона. Я хорошо знакома с подобным типом мужчин.

Это заставило Левертона замолчать на целых полквартала.

— Мне жаль, что вам вообще пришлось из-за этого беспокоиться, — произнес он наконец.

— Бабушка несколько лет назад предупредила меня обо всех опасностях. — После Пьетро. Из-за этого мужчины Джиллиан больше никогда не будет наивной девочкой. — И у меня нет ни малейшего желания становиться дамой полусвета. Такая жизнь мне не понравится.

— Чертовски надеюсь, что это правда, — сказал Левертон.

Джиллиан притворилась удивленной.

— Сэр, я просто в шоке! Может быть, составить список неприличных слов для вас?

— Я бы попросил прощения, но очень сомневаюсь, что оскорбил вас.

— Конечно, нет. Я крепка, как старые ботинки.

— Ничего подобного. Вы заслуживаете уважения, как любая молодая женщина. Я сожалею, что нам вообще пришлось вести такой неприятный разговор.

Она невольно улыбнулась.

— Я знаю, вы пытаетесь помочь, и вовсе не против этого. Честно.

— А должны быть против, — отрезал он. — Но вернемся к Страттону.

Джиллиан застонала.

— Это обязательно?

— Вы должны понять, что он запросто может быть не единственным грубияном, пытающимся вас использовать. И я хочу, чтобы вы были надежно защищены от подобной вероятности.

— Конечно. Но знаете, мистер Страттон совершенно безобиден.

Левертон покачал головой.

— Он относится как раз к тому типу мужчин, из-за которых вам следует волноваться.

Джиллиан услышала в его голосе нечто такое, что заставило ее помолчать, — некоторую горечь. А это куда важнее, чем исполненное благих намерений предостережение. Похоже, тут у герцога что-то личное.

— Я буду осторожной, ваша светлость.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неправильные принцессы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы