Она не могла допустить, чтобы он огорчался из-за нее. Слава Богу, у него хватает своих проблем, и эти проблемы куда более тяжелые. Она постаралась вернуть себе спокойствие, и это ей удалось.
— Мой брак с Чарлзом — дело прошлое. Если я о ком-то и беспокоюсь, то только о тебе. Мы заключили с тобой полюбовную сделку, я вышла за тебя замуж и ничуть не раскаиваюсь. — Она подняла на него взгляд, с умением опытной актрисы стараясь придать ему как можно большую искренность. — В нашем распоряжении не так уж много времени. Это, конечно, печально, зато у нас есть полная уверенность, что мы не наскучим друг другу. Если кто-то из нас и раскается, что заключил этот брак, ему не придется долго терпеть его последствия. У нас не будет никаких жизненных неприятностей, которые иногда подтачивают лучшие, казалось бы, браки. У нас будет только то, что истинно прекрасно — радость узнавания другого человека.
Морщины на его лице разгладились, глаза вновь приобрели обычный зеленый оттенок. Теперь он выглядел сильным и оживленным. Чувствовалось, что он одержал полную победу над приступом боли.
— Интересная мысль, — сказал он. — Хотя ты забываешь, что это прекрасное все же будет отравлено; но ты совершенно права, утверждая, что мы, конечно же, не успеем наскучить друг другу.
— Тогда не говори, чтобы я уехала, — отступив на шаг, она натянула капюшон. — Ты так и знай, я все равно не уеду. Должна же я беречь свою репутацию.
В его смехе зазвучало искреннее веселье.
— Я вижу, что ты полезнее для моего здоровья, чем целый флакон с пилюлями. Хорошо, я обещаю больше не ссориться с тобой по крайней мере две недели. А пока мы можем наслаждаться, узнавая друг друга. — Он предложил ей руку. — Как нам лучше всего использовать имеющееся у нас время? Я бы хотел провести здесь несколько дней, а затем не спеша отправиться в Лондон, осмотреть достопримечательности, которые я раньше не видел.
Она приняла его руку.
— Я всегда хотела поехать в Йорк. Это возможно?
— Конечно. — Он открыл дверь, и они покинули часовню. — Я хочу побывать в Озерном крае, хотя бы немного.
Сквозь тучи стало пробиваться солнце. Розалинда восприняла это как добрый знак. Стивен выглядел почти так же хорошо, как накануне, но их еще разделяла легкая отчужденность. Он был уже не так угрюм, как в часовне, когда она нашла его, но той близости, что накануне, между ними не было.
Подумав, она пришла к мысли, что некоторая отчужденность поможет ему преодолеть конфликт между желанием быть в ее обществе и презрением к своей слабости. Возможно, и ей она позволит легче перенести предстоящие трудные недели.
И однако все ее существо восставало против этой отчужденности.
Глава 21
— Лорд Майкл Кеньон, — провозгласил дворецкий. Майкл вошел в небольшую гостиную замка Бурн сразу же следом за слугой. Доктор следовал за ним. Сидя у камина, герцог и герцогиня Кэндовер пили послеполуденный чай. При появлении Майкла оба они поднялись и, улыбаясь, пошли навстречу.
— Какая неожиданная радость, Майкл, — с крепким рукопожатием сказал Рейф. — Ты приехал как раз вовремя. Через два дня мы были бы уже на пути в Лондон.
— Малый светский сезон в полном разгаре. Честно сказать, я опасался, что вы уже уехали. — Отпустив руку Рейфа, Майкл повернулся к герцогине: — Ты выглядишь просто замечательно. Марго. Глаза радуются.
Она тепло обняла его.
— Как поживают Кэтрин и ребенок?
— Когда я в последний раз видел их, они чувствовали себя совсем неплохо, но это было очень давно. — Он повернулся к своему спутнику, в неловкой позе стоявшему возле двери.
— Рейф, Марго, позвольте мне представить доктора Джордана Блэкмера.
После представления Марго пристально посмотрела на Майкла и сказала:
— Как я понимаю, вы оба остановитесь на эту ночь у нас. Доктор Блэкмер, я отведу вас в вашу комнату, чтобы вы могли отдохнуть и привести себя в порядок перед ужином. — И она увела доктора, предоставив возможность мужу и его другу поговорить с глазу на глаз.
— Присаживайся. — Не спрашивая согласия гостя, Рейф налил чашку чаю, плеснул туда бренди и передал чашку Майклу. — Погода сегодня премерзейшая. Мне кажется, тебе стоит выпить моего лекарственного снадобья.
— Смесь довольно слабенькая, но как лекарство сгодится. — Майкл уселся в боковое кресло. Впервые с тех пор как он получил письмо Блэкмера о Стивене, на душе у него стало легче. От горячего чая с бренди по всему телу разлилось желанное тепло.
Рейф уселся на свое место.
— В последнее время нам везет на Кеньонов. Майкл сразу насторожился:
— Ты видел моего брата?
— Ашбертон был здесь пару недель назад. — Рейф усмехнулся. Выступал на сцене. Играл герцога Афинского и пьесе «Сон в летнюю ночь», и, кстати сказать, очень недурно.
Майкл перегнулся вперед.
— И как он выглядел?
— Весьма необычно. Он нацепил накладную бороду, чтобы никто его не узнал, но Марго все равно узнала его по голосу. Я говорил с ним после спектакля. Судя по всему, он был в веселом расположении духа.
— Он не показался тебе больным? Рейф нахмурился:
— А что, у тебя есть основания полагать, что он болен?
Майкл с некоторым усилием поставил чашку и встал.