Читаем Моя пылкая любовница полностью

Собственно, хотя они и жили в одном доме, но почти не виделись, только иногда вместе обедали, причем Рейф всегда вел себя безукоризненно вежливо. Прежде всего, он справлялся о ее здоровье, желая знать, хорошо ли она себя чувствует и не требуется ли ей что-нибудь, чтобы помочь легче переносить беременность. После того как Джулианна заверяла его, что все в порядке, разговор становился светским — погода, лондонские события, иногда какая-нибудь забавная услышанная история.

Вероятно, виновата она сама, потому что выгнала его из своей постели. Верный своему слову, Рейф больше не делал никаких попыток восстановить интимные отношения. В последнее время он вообще почти не смотрел на нее, и в глазах его не было ничего похожего на страсть. Что ж, она выдержит следующие несколько месяцев, а в конце ее ждет награда. Ее дитя.

Просто сил нет дождаться, когда можно будет излить всю свою любовь на ребенка. Когда младенец родится, она будет счастлива. По крайней мере, попытается.

Но сейчас нужно жить той жизнью, которая есть, и как-то разбираться с напряженными отношениями между слугами. — Спасибо, что сказали, Мартин. Я подумаю, что тут можно сделать.

Он кивнул седой головой:

— Очень вам признателен, миледи. — Изящно поклонился, извинился и вышел из комнаты.

Примерно час спустя, надев платье из синего бархата и серую шерстяную накидку, Джулианна спустилась вниз. Ей требовалось несколько новых зимних нарядов, ведь она в последнее время пополнела. Поэтому надо съездить к портнихе, а по дороге захватить леди Невилл, чтобы вместе пройтись по магазинам.

И почти в ту же секунду, как она вышла в холл, увидела Ганнибала. Джулианна увидела его и вспомнила о своем обещании.

Сделав глубокий вдох, чтобы набраться решимости, она решила, что более подходящего времени не выбрать.

— Ганнибал, мне бы хотелось сказать вам несколько слов. Давайте пройдем в гостиную.

Он уставился на нее с высоты своего огромного роста, словно решая, стоит ли послушаться, едва заметно пожал плечами и пошел вдоль по коридору.

Зайдя в комнату, Джулианна закрыла за собой дверь.

— Вы пугаете посетителей, которые приходят через парадный вход, и я хочу, чтобы вы это прекратили, — начала она, приступая прямо к делу. — Кроме того, вы обижаете некоторых слуг, и я хочу, чтобы это тоже больше не повторялось.

Она замолчала. Ганнибал стоял, скрестив на груди свои похожие на окорока руки, и не произносил ни слова.

Джулианна, нервничая, сглотнула и заставила себя продолжать:

— Я понимаю, что это был ваш дом задолго до того, как я в него переехала, и что вы привыкли поступать по-своему. Однако теперь это придется изменить. Я хозяйка этого дома, а значит, отвечаю за весь домашний уклад. Надеюсь, вы прислушаетесь к моей просьбе.

— Почему вы выкинули Дракона из своей постели? Что-то не похоже это на добрую жену.

Джулианна едва не лишилась дара речи. Прошло довольно много времени, прежде чем она сумела взять себя в руки.

— Мои отношения с вашим хозяином вас совершенно не касаются, — произнесла она ледяным тоном, — и я буду благодарна, если вы станете придерживать свой дерзкий язык. А если нет, возможно, вам придется подыскивать себе другую службу.

— Дракон меня не прогонит. Мы с ним дружим еще со времен дока.

Джулианна вздрогнула, понимая, что он прав. Но она не могла допустить такого вызывающего поведения.

— Возможно, и так, — сказала она, — но вам лучше не испытывать моего терпения. Если вы будете и дальше проверять меня на прочность, посмотрим, чья возьмет.

Глазами черными, как смола, он смотрел на нее, кажется, целую вечность. А потом внезапно расплылся в широкой улыбке:

— А вы смелая, миссис. Мне это нравится. Очень нравится. Ладно, я оставлю в покое эту важную шишку, дворецкого, и всех ваших лакеев, раз уж у них поджилки трясутся. Пусть успокоятся!

«Значит, он делал все это нарочно, — подумала Джулианна. — Я так и предполагала».

— Благодарю за такую жертву, — произнесла она вслух.

Он рассмеялся:

— Всегда, пожалуйста, миссис. Я же знаю, что вы носите маленького Пендрагона, поэтому не буду устраивать вам не приятностей. Будущие матери должны жить спокойно.

— Это все, Ганнибал.

Он дернул подбородком и вышел.

Джулианна медленно пошла вслед за ним. Около парадной двери стояли Мартин и оба лакея. Все трое тревожно смотрели на нее.

— Все в порядке миледи?

— Все хорошо. Начиная с этой минуты за подъезд отвечаете только вы.

Они радостно просияли.

— А теперь пусть подадут мою карету. Все трое кинулись выполнять поручение.

Спустя несколько часов прозвенел колокольчик, и Джулианна вышла из лавки модистки, держа в руке небольшой сверток с длинной лентой вишневого цвета. Все еще думая о шляпке, которую она собиралась украсить этой лентой к празднику, Джулианна не замечала джентльмена, шедшего по мостовой, до тех пор, пока едва не наткнулась на него.

Торопливо схватив ее за руку, он помог Джулианне устоять на ногах и сказал:

— Прошу прощения, мэм, с вами все в порядке?

Она подняла глаза и увидел знакомое лицо.

— Лорд Саммерсфилд! Ради всего святого, простите мою неуклюжесть. Я чуть не сбила вас с ног.

Он улыбнулся:

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовница (Уоррен)

Похожие книги