Читаем Моя сестра Джоди полностью

Сакура написала свое «С днем рождения» так мелко, что буквы едва можно было разглядеть. На открытке она нарисовала массу красивых вещей – бабочек, кроликов, котят, кукол, ожерелья, веера, маленькие улыбающиеся солнышки. Она показала мне пальчиком каждый предмет и объяснила, что это. В своем японском кимоно и с приколотым над ухом цветком Сакура выглядела восхитительно.

Удивительно, но на Дэне тоже были цветы: на шее – длинная гирлянда из маргариток, над лодыжкой – браслеты из маргариток и венок. Даже на прозрачном человеке Дэна был венок из маргариток – просвечивал сквозь его живот.

– Я научился плести гирлянды из цветов, – объявил Дэн, хотя это и так было ясно. – Если хочешь, Перл, сплету и тебе одну на день рождения.

– Это было бы здорово, Дэн, но, видишь ли, я уже получила в подарок новое ожерелье и новый браслет, так что лучше отложим цветочную гирлянду до следующего раза. Но все равно спасибо. На тебе эти гирлянды смотрятся очень симпатично.

На самом деле, они смотрелись смешно и нелепо, особенно в сочетании с бело-голубыми полосатыми штанишками Дэна. Он протянул мне поздравительную открытку, на которой нарисовал самого себя. Свои полосатые штанишки он раскрашивал синим фломастером с таким упоением, что в нескольких местах даже прорвал бумагу насквозь. В каждом углу открытки красовался цветок маргаритки, а в центре шла старательно выведенная разноцветными карандашами надпись «СДём Рашденя Прл Х Х Х».

– Бессменка сказала, что я написал с ошибками и что я должен был подождать, пока она мне поможет, – сказал Дэн.

– Твоя открытка мне очень нравится такой, какая есть, – ответила я. – Чудесная открытка. Спасибо всем вам за ваши прекрасные открытки!

– Теперь можно начинать есть? – спросил Зеф, не сводя глаз со стола.

– Нет, сначала нужно немного поиграть, – откликнулась Джоди.

– А, ну да, будем хвост к моему ослику прикалывать, – кивнул Зеф, хлопая в испачканные краской ладошки.

– Я знаю игры получше твоего ослика, – сказала Джоди. – Выбирайте любую: «призраки», или «убийца», или «смертельный вызов».

– Пожалуй, в твои игры лучше поиграть после чая, – сказал папа, только что вошедший в столовую в своей лучшей голубой рубашке и серых брюках. – Иначе малыши перевозбудятся и у них пропадет аппетит.

Так что для начала пришлось нам играть в традиционную игру, которую предложила мисс Понсонби. Нам по очереди завязывали глаза, и мы должны были приколоть хвост к широкой ослиной заднице.

Малыши очень старались и все более или менее точно попали куда нужно. Я могла бы приколоть хвост абсолютно точно, но нарочно промахнулась и прикрепила его к спине ослика – мне хотелось, чтобы победил кто-нибудь из малышей.

Точно так же поступили Харли и Джоди. Харли с ювелирной точностью приколол хвост за ухо ослика, и тот повис как косичка у хиппи. Джоди была в своем репертуаре и приколола хвост между ног ослика, откуда он свисал весьма двусмысленно. Зеф, Сакура и Дэн покатились со смеху, а мисс Понсонби безнадежно вздохнула.

– Ты жульничаешь, Джоди, играй по правилам, – воскликнул Дэн, толкая Джоди.

– Да я стараюсь играть по правилам, – ответила Джоди, – если это вообще можно назвать игрой. Ну, что там дальше?

– Это все, – недовольно надула губы мисс Понсонби. – Победил Дэн.

– Нет, это я должен быть победителем, – возразил Зеф. – Это мой ослик, я его раскрашивал.

– Нет, смотри, я точнее попал, значит, я победитель! – захлебываясь от возбуждения, крикнул Дэн, подскакивая на месте и тряся своими цветочными гирляндами.

– Это нечестно, нечестно! Я ведь тоже приколол хвост к ослиной заднице, – сжал кулачки Зеф.

– Но я очень-очень-очень хочу быть победителем, – Дэн сморщился, готовясь заплакать.

– Боюсь, это от ваших игр малыши могут перевозбудиться, мисс Понсонби, – заметила Джоди.

– Я предлагаю устроить скачки на осликах: кто первым придет к финишу, тот и победитель, – объявил Харли. – Так, я буду твоим осликом, Дэн, запрыгивай мне на спину. Зеф, ты садись верхом на Джоди. А ты, Сакура, на Перл. Внимание, народ, скачки начинаются!

Он выстроил нас в линию, затем скомандовал «Один – два – морковка!», и мы галопом понеслись по столовой, громко смеясь во весь голос и самозабвенно крича «иа-иа!». Это было так забавно, что Харли, Джоди и меня буквально шатало от хохота. Потом Джоди споткнулась на своих высоких каблуках и повалилась на пол в обнимку с Зефом. Харли со своими длинными ногами вырвался вперед, но тут Дэн выронил своего прозрачного человека и настоял, чтобы они вернулись и подобрали его. Я тем временем проскочила мимо них, и мы с Сакурой выиграли!

Мисс Понсонби выдала нам обеим приз – по маленькой шоколадке.

– Я тоже хочу шоколадку, потому что на самом деле победитель я, – сказал Зеф.

– Я думаю, ты победишь в следующей игре, – успокоил его Харли.

– У всех есть шанс победить в следующей игре, – объявила мисс Понсонби. – Эта игра называется «передай посылку». Сядьте на пол и подожмите под себя ноги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Медвежонок
Медвежонок

Смерть для верховного мага всегда была лишь мелким недоразумением — после седьмой реинкарнации начинаешь по-другому относиться к этому процессу. Так, незначительная задержка в планах. Однако он забыл главное — когда планы мешают более сильным существам, за это следует наказание.Очередная смерть не принесла облегчения — его сослали в другой мир, в чужое тело, но самое страшное — ему оставили память только последнего перерождения. Всё, что маг знал или чему учился раньше, оказалось недоступно. В таких непростых обстоятельствах остаётся сделать выбор — либо выгрызать зубами место под солнцем, либо сложить лапки и сдаться.Лег Ондо не привык отступать — в клане Бурого Медведя отродясь трусов не водилось. Если бороться, то до конца. Если сражаться, то до последней капли крови. Главное — разобраться с правилами нового мира, его особенностями и понять, каким образом здесь действует магия. И тогда никто не скажет, что младший из Медведей недостоин места в этом мире!

Василий Маханенко , Василий Михайлович Маханенко , Джудит Моффетт , Евгений Иванович Чарушин , Сергей Николаевич Сергеев-Ценский

Детская литература / Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Прочая детская литература / Книги Для Детей