Читаем Молчание золотых песков полностью

Брего сделал отскок, выставил перед собой левую руку, а правую, согнув в локте, отвел назад. Он не понимал, что делает. Тот, кто понимает, не станет бить голым кулаком по твердой кости, голове или челюсти противника. При таком ударе перелом руки неизбежен. А сломанная кость срастается долго. Замысел Карла мне был понятен: сделать правой рукой мощнейший хук, по инерции проскочить вперед и вцепиться в меня руками. Если бы я при этом упал, он навалился бы на меня и, прежде чем я успел его сбросить, надавил бы мне пальцем на глаз. Решение мною было принято верное — благо, что на обдумывание его Карл предоставил мне достаточно времени. Сделав резкий выпад вперед, я ушел немного вправо. Это позволило мне избежать удара: кулак Брега прошел мимо цели. Я вцепился обеими руками в волосы противника и, теряя равновесие, изо всех сил потянул его голову вниз. Падая на спину, я согнул ноги, прижал колени к животу и, когда Карл уперся в них грудью, перебросил его через себя.

Перевернувшись в воздухе, Карл при падении глухо ударился спиной о рыхлый песок, крякнул и широко раскинул руки. Я вскочил и принял боевую стойку. Жадно ловя ртом воздух, Карл медленно поднялся и двинулся на меня. Перехватив его выброшенную для удара руку, я завел ее ему за спину, затем свободной рукой вцепился в его шею и изо всех сил толкнул его вперед. Не разгибаясь, Карл сделал несколько шагов, проскочил мимо женщины, ударился головой в стену и упал.

Женщина вскрикнула и прижала ко рту ладонь. Схватив Карла за лодыжку, я оттащил его от стены и поставил на ноги. Похлопав противника по щекам, я заставил его развернуться и, согнув его в спине, снова толкнул к стене.

Затем я перевернул Карла на спину и шлепками по лицу привел в чувство. Как только взгляд его прояснился, я открыл ему рот и всыпал в него горсть песка. Зайдясь в кашле, он замахал руками и поднялся на колени. Тогда я схватил Карла за волосы и запрокинул ему голову.

— Брего, кивни, если ты окончательно очухался, — сказал я.

Он кивнул.

— Хочешь, чтобы я переломал тебе кости? — продолжил я. — Сделать мне это?

Карл помотал головой.

— Эта женщина уже не твоя. Понял?

Он в ответ кивнул.

— Так что уноси свою задницу куда подальше. Если еще раз тебя здесь увижу, тебе несдобровать, — пригрозил я и ударил его ногой в бок.

С резвостью, которой я от него никак не ожидал, Карл вскочил и кинулся бежать. Сделав несколько шагов, он споткнулся и уткнулся лицом в горячий песок. Затем снова вскочил и, не оглядываясь, помчался по пляжу.

Проводив взглядом убегавшего Брего, я повернулся к женщине. Она криво улыбнулась мне и дрожащими губами произнесла:

— Я… Я думала, что ты собрался его убить.

— Убить? Мне это совсем не нужно.

— Все произошло так быстро. Я так испугалась.

— Зато теперь он сюда не вернется. Ты что, скучать по нему будешь?

— Посмотрим.

— Карл оставил у тебя какие-нибудь вещи?

— Да. Немного.

— Стоят того, чтобы он за ними вернулся?

— Не думаю. Да нет, он за ними не придет.

— Вот теперь ты снова можешь пригласить меня к себе.

Лицо у женщины даже под темным загаром порозовело.

— Ты всегда был жутко самонадеянным, — заметила она.

Я взял ее за подбородок и, приподняв ей голову, стал изучать ее лицо.

— Девушка, я ни на чем не настаиваю, — сказал я. — Если хочешь, я могу тебя отпустить. В мире полно таких, как Карл Брего. Так что решай сама.

Она повернула голову и освободила подбородок.

— Гев, если отвечу, что не хочу, то я нисколько не слукавлю. А эта Луиза Джефферсон и в самом деле существует?

— А тебе хочется, чтобы она была?

— Да нет.

— Тогда успокойся. Я ее выдумал.

— Бедняга Карл. Ты всегда добиваешься, чего хочешь?

— Я обычно добиваюсь того, чего, как мне кажется, хочу.

Женщина повела плечами и недовольно скривила губы:

— А потом ты понимаешь, что тебе этого вовсе не хотелось. И со мной бывает точно так же. Подумаешь, где-то немного потеряли, где-то немного приобрели. Так ведь?

— Хочешь быть с Брего, так оставайся ним. Я тебе ни слова не скажу.

— В таком случае я снова повторяю свое приглашение. Когда стихает ветер, на улице становится невыносимо жарко. Давай пройдем в дом.

Пока она открывала замок калитки, я смотрел на нее и думал: «Почему в ее произношении я не улавливаю канадского акцента? Ведь этой женщиной должна быть Лайза Диссо».

Глава 11

Хотя в ее саду росли другие деревья и стояла иного стиля мебель, расположение бассейна и душа было точно таким же, как и у меня. Я встал под душ, включил холодную воду и стал смывать прилипший к потному телу песок. Некоторое время женщина смотрела на меня, затем сняла с каменной скамьи огромное махровое полотенце в полоску и подошла ко мне. Я вышел из-под холодных брызг и отключил душ.

Обтираясь полотенцем, я смотрел на женщину и чувствовал, как во мне пробуждается желание овладеть ею. Каждая изогнутая линия ее медово-коричневого тела влекла.

Боже, какие же мы все-таки животные, с отвращением подумал я. Мы с Карлом только что дрались, подобно самцам-бизонам, а она, словно самка, стояла в стороне и ждала. Ждала, чтобы отдаться победителю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тревис Макги

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы / Детективы
Камея из Ватикана
Камея из Ватикана

Когда в одночасье вся жизнь переменилась: закрылись университеты, не идут спектакли, дети теперь учатся на удаленке и из Москвы разъезжаются те, кому есть куда ехать, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней». И еще из Москвы приезжает Саша Шумакова – теперь новая подруга Тонечки. От чего умерла «старая княгиня»? От сердечного приступа? Не похоже, слишком много деталей указывает на то, что она умирать вовсе не собиралась… И почему на подруг и священника какие-то негодяи нападают прямо в храме?! Местная полиция, впрочем, Тонечкины подозрения только высмеивает. Может, и правда она, знаменитая киносценаристка, зря все напридумывала? Тонечка и Саша разгадают загадки, а Саша еще и ответит себе на сокровенный вопрос… и обретет любовь! Ведь жизнь продолжается.

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы