Читаем Молись, королева! (СИ) полностью

Уркан добродушно захлопал музыкантам. Время было позднее. Все уже изрядно устали. Стоило расплатиться за увеселение и угостить людей кружечкой пива. Пока Уркан давал распоряжение на кухне, Рональд коротко кивнул Зельдану, и достал из кармана звонкую монету.

— Благодарю Вас, друзья мои, — улыбнулся он музыкантам, после чего кинул монету в их раскрытую на полу суму.

И едва она коснулась пола, в таверне раздался взрыв. Все вокруг покрылось густым дымом. Начался шум. Громкая ругань. Звуки потасовки. А когда дым развеялся, то "кот" и "гусь" уже были прижаты к полу Диком и Зельданом. "Пса" и след простыл, и только "осел" оставался на ногах. Он остервенело сражался с Авери, обнажив острые клинки, ранее спрятанные у него под одеждой. Рональд, устроивший заварушку, наблюдал за битвой с ухмылкой на лице. Да и никто более не желал помочь рыцарю. Хотя "осел" был более чем искусным и ловким бойцом. И все же-Авери был их командиром. А это звание стоило подтверждать…

Осел был проворен и ловок. Его клинки летали в воздухе словно жала пчёл. Но ни разу им не удалось достичь своей цели. Пока Авери не выбил их из рук противника и, сделав еще маневр, не уронил того на землю.

"Осел" поднял руки вверх, будто сдаваясь. Маска упала с его согнутой головы, а когда он поднял лицо, то Майя узнала этого человека.

— Лорд Сэт! — воскликнула она, и тут же сжала губы. Еще не хватало, чтобы этот человек потом смеялся над ее замешательством. Сэт и без этого повеселился на славу!

— Не гневитесь, моя принцесса.

Молодой темноволосый мужчина все еще стоял в коленопреклонённый. Но теперь он использовал свое поражение как преимущество. Голос его был мягок. Сэт стоял на коленях, будто смиренный подданный и просил Майю не гневиться. Как смешно…

— Я не ожидала увидеть вас здесь, — холодно сказала Майя.

— Как и я вас, ваше величество.

— Я совершаю путь веры до обители Вальтера за Криговой пустошью. Дабы бог подарил нам с супругом дитя. Неужто вы не знали? Весь двор судачил об этом, — ровным разговорным тоном ответила Майя, но разрешения подняться с колен с ее языка так и не сошло.

— Конечно, ваше величество. Но я никак не ожидал, что путь вашей веры будет проложен через карнавальное шествие. — в голосе мужчины почувствовалась насмешка.

— Я тоже не ожидала увидеть вас здесь, — отозвалась Майя, — Кто же будет стоять по левую руку моего супруга, держа его бокал с вином и помогая играть в карты?

Тонкие губы Сэта на секунду скривились. По этикету слева от венценосной особы всегда стояла фаворитка. Но лорд тут же замял выражение лица, сладко улыбнувшись.

— Дела вызвали меня в подчинённый правлению отца город. Я не мог оставить своих людей.

— Похвально, — мягко сказала Майя, — Но это не объясняет вашего маленького сюрприза этим вечером.

— Я прошу прощения, если напугал вас, ваше величество, — все так же сладко мурлыкал Сэт, — Я лишь увидел вас сегодня на карнавальном шествии. Я имел честь быть Вальтером…

Майя слегка вздрогнула. Так вот кто смотрел на нее из-под золотой маски!

— …и, увидев вас, немало удивился. Вечером я лишь решил проверить свои догадки. Узнать, вы ли это. И если вы, то, как вы сами изволили выразиться, сделать маленький сюрприз.

— Сюрприз удался, — холодно улыбнулась Майя, — Хотя я больше удивляюсь, как быстро вы смогли перевоплотиться из бога в осла.

Все еле сдержали улыбки. Сэт так же сделал вид, что оценил шутку. Стоя на коленах, тело его начинало болеть. Но приказа встать не было. Ровно как и не убрал рыцарь своего клинка.

— Боюсь ваши люди напали на нас, ваше величество, просто не оценив маленькой шутки. Я был бы благодарен, попроси вы их убрать оружие.

— Мои люди призваны защищать меня, а не оценивать придворный юмор. Впрочем, мы уже достаточно повеселились. Авери, дайте распоряжение убрать мечи.

Авери коротко кивнул Майе. И затем дал своим людям условный жест, означающий убрать мечи, но быть на чеку.

— Вы можете подняться, лорд Сэт, — все тем же ровным голосом произнесла Майя.

Лорд в ослиной шкуре грациозно встал с колен.

— Благодарю, ваше величество, — произнес он.

Снова согнувшись он хотел поцеловать Майе руку, но та убрала ее.

Заметив это, Сэт не смог сдержать неприятной ухмылки, но уже через секунду лицо его выражало полно подобострастие.

— Ваше величество, — мягко произнес он, — Коли дороги свели нас в Бермуте, то позвольте пригласить вас на бал во дворце моего друга Эстибальда Бермутского. Это бал маскарад, и он посвящен последнему дню праздника урожая. Я буду почтен, если вы окажите мне честь своего присутствия.

Майя посмотрела на лорда Сэта с легкой полуулыбкой, прежде чем ответила "Благодарю за приглашение, лорд".

И только Рональд видел, что глаза Майи нисколько не улыбались.

Лорд Сэт рассыпался в поклонах, затем, кивнув "коту" и "гусю", вышел из Серого Дятла на улицу, где его уже ждал "сбежавший пес" с дюжиной воинов в придачу.

Сэт что-то сказал ему, и они удалились по узким улочкам города. Праздник был окончен.

Глава 24

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже