Читаем Молитва любви полностью

Потом ей пришло в голову, что, возможно, она мысленно ускоряет события и ей лишь кажется, что между леди Элис и сэром Чарльзом что-то есть. Джина испугалась, что уже слишком долго гуляет по парку, и она поспешила вернуться в гостиную.

Войдя, Джина увидела, что они все еще разговаривают, и сэр Чарльз держит Элис за руку.

После сэр Чарльз показал им дом, но говорил в основном с леди Элис, и та ему отвечала.

Когда пришло время уезжать, Джина услышала, как сэр Чарльз тихо сказал леди Элис:

— Завтра я приеду в «Монастырский очаг». Я должен вас увидеть. Непременно.

— Я буду ждать, — шепотом ответила леди Элис.

Карета отъехала, и леди Элис махала платочком, пока дом сэра Чарльза не скрылся из виду. Потом она сказала со вздохом:

— Это было… чудесно.

— Я рада, что визит не был вам в тягость, — отозвалась Джина.

— Я еще не встречала никого столь очаровательного и… по-моему, я тоже ему нравлюсь. — Элис говорила неуверенно, ей явно хотелось, чтобы ее убедили.

— Я уверена, вы ему очень нравитесь! — сказала Джина.

Леди Элис посмотрела на Джину, и та ответила на немой вопрос подруги:

— По-моему, он й вас влюблен! Элис судорожно сцепила пальцы.

— Ах, Джина! Если б вы были правы! Как только я увидела его, у меня сразу забилось сердце. Это его я видела в своих мечтах.

Какое-то время они ехали в молчании. Наконец леди Элис испуганно проговорила:

— А вдруг… граф рассердится, когда узнает… про Чарльза?

— Вряд ли он об этом узнает. Его сиятельство живет в Лондоне в свое удовольствие и даже не вспоминает о нас.

Однако на этот раз Джина ошиблась. При подъезде к «Монастырскому очагу» леди Элис внезапно вскрикнула.

— Что случилось? — спросила испуганная Джина.

— Посмотрите, посмотрите туда! — Леди Элис указала в сторону замка. На крыше развевался какой-то флаг.

— Это штандарт графа, — пояснила Элис. — Значит, он в замке.

Элис оказалась права. Когда они вошли в дом, Ньюмен сообщил:

— Приехали его сиятельство, миледи, вы найдете его в кабинете.

Джина знала, что в замке имеется кабинет хозяина, который раньше был кельей отца-настоятеля.

Элис заметно побледнела, и, когда Ньюмен прошел вперед, чтобы распахнуть перед ними дверь, Джина взяла леди Элис за руку и прошептала:

— Приободритесь! Ничего страшного с вами не случится!

Элис слабо улыбнулась, а Джина продолжила:

— Я уверена, его сиятельство обрадуется, увидев, что вам стало лучше. Ведь я здесь именно для этого.

Элис молча стиснула ей руку. Так, рука об руку, они и вошли в кабинет. Увидев графа, стоящего у камина, Джина подумала, что он еще более импозантен и влиятелен, чем ей казалось раньше. Дорожный костюм сидел на нем превосходно. И Джину успокоило то, что он улыбался, когда они вошли.

— Добрый вечер, Элис, — улыбнулся граф. — Рад видеть тебя в добром здравии и похорошевшей.

— Спасибо, кузен Друро, я чувствую себя лучше, — ответила Элис. — И все благодаря Джине.

Шагнув вперед, Джина сделала реверанс и поймала заинтересованный взгляд его сиятельства. Внезапно она поняла, что ей весьма к лицу платье Элис, да и шляпка с камелиями ее не портит. Этот наряд был куда лучше того, в котором она предстала перед графом в первый раз.

Внезапно Джина испугалась, что граф может предположить, будто она воспользовалась слабостью леди Элис, и отказать ей от места. Ей и в голову не пришло, что граф может заметить страх в ее глазах.

После некоторой паузы граф проговорил:

Я должен поздравить вас, мисс Борн, я наслышан о том, как вы уговорили кузину поехать с вами на прогулку. А сегодня, насколько мне известно, вы были в гостях.

Джина надеялась, что его сиятельство узнал все новости от Ньюмена, а не от миссис Денвер.

— По дороге сюда я познакомилась с сэром Чарльзом Карстерсом, — объяснила Джина.

— Об этом я тоже наслышан, — сказал граф. — С вашей стороны было весьма смело броситься усмирять взбесившуюся лошадь.

— Опасность была не слишком велика. А на следующий день сэр Чарльз заехал меня поблагодарить за оказанную помощь.

— Мы приятно провели с ним время за ленчем, — несколько вызывающе произнесла леди Элис.

— Весьма рад, — откликнулся граф. — Чарльз — приятный молодой человек и отличный наездник. — Затем с заговорщицкой улыбкой он обратился к Джине:

— Насколько я понимаю, мисс Борн, вы еще не имели возможности покататься на одной из моих лошадей?

— Я ждала, когда леди Элис сможет составить мне компанию, как вы и говорили мне, милорд.

— Мы договорились с Джиной на завтра, — пояснила леди Элис.

— Тогда поедем все вместе, — предложил его сиятельство.

— И я посмотрю, кто из вас лучше ездит верхом.

Трудно было не заметить огонек радости в глазах Джины.

— Это будет замечательно!

— А пока, — сказал граф, — снимите-ка шляпки, и пусть кузина расскажет мне, как мисс Борн удалось так сильно изменить ее.

Вопрос был неожиданным, и граф несколько удивился, когда вместо ответа леди Элис вопросительно посмотрела на Джину, словно ожидая подсказки. Граф был достаточно умен, чтобы догадаться: здесь что-то кроется. Молчание длилось, и в графе разгоралось любопытство. Наконец Джина сказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы