Читаем Молли Мун и тайна превращения полностью

— Я думала, что вот эта крыса — ты, — пробормотала Молли, заикаясь от страха, потому что противник придвигался все ближе.

— Попытайся протиснуться мимо нее, — прошептал Микки.

Но тут еще две крысы, угольно-черная и светло-серая, обе очень крупные, появились на скользкой наклонной тропинке, ведущей в их нишу. Подтолкнув Микки, они вскоре оказались позади близнецов.

Жирный крысиный бандит поднял испещренный шрамами нос и стал принюхиваться.

— А, старушка! — У него потекла слюна. — Прекрасно! Я тебе нравлюсь? — Показное добродушие не могло скрыть его злобу. Однако на новых крыс угрожающий тон не произвел впечатления.

— Иди своей дорогой, ты, вонючий кусок соленой трески! — отрезала первая из крыс.

— Ты слышал, что скасала леди? Упирайся! — рявкнула вторая, обнажив большие острые зубы.

Она молнией метнулась вперед и тяпнула разбойника за спину. Тот только пискнул и, взмахнув хвостом, обратился в бегство.

Молли ощутила немалое облегчение, которое почти сразу превратилось в полное замешательство. Потому что светло-серая крыса повернулась к угольной и поздравила ее:

— Прекрасная работа, мисс Дубтонн.

Теперь обе крысы обратили свои красные глазки на близнецов.

— Вы ведь Молли и Микки, верно? — уточнила бледно-серая крыса, и ее рот сложился в хорошо знакомое сердечко.

— Мисс Ханро? — тихо спросила девочка. — Это ведь вы, правда? А вы… значит, вы умеете… превращаться?

Крысы кивнули и улыбнулись.

— А вторая — Дубтонн, — шепнул Микки.

— И вы только что научились? Нам действительно очень нужна была ваша помощь. Спасибо.

И все же Молли чувствовала: что-то не так. От мисс Ханро и мисс Дубтонн волнами исходило нечто весьма похожее на враждебность.

Мисс Ханро лизнула лапку:

— Но вы-то научились превращаться и в животных, и в людей. Молодцы! Весьма впечатляет! Просто великолепно! — Она подошла поближе.

— Когда же это вы овладели навыком вселяться в чужие тела? — допытывался Микки. — В музее вы утверждали, что не умеете.

Мисс Ханро небрежно отмахнулась от вопроса:

— О, только что.

— Как?

— Книшка, та самая книшка научила нас, конешно, — вмешалась мисс Дубтонн.

— Значит, вы недавно видели эту книгу? — спросила Молли. — Но я думала, она у Темникуса.

— Ну та, мы сапрали ее у нефо, — объяснила мисс Дубтонн. — Но у нас хфатило фремени только пыстро просмотреть то, что сфясано со фселением ф шифотных. Мы пропустили фсе остальное.

— Так, может быть, вы научите нас? — елейным голосом произнесла мисс Ханро. — Вам так повезло, что вы это умеете. — Затем она добавила, показывая в улыбке все свои острые зубы: — И мы были бы вам ужасно благодарны.

Микки взглянул на сестру.

— Боюсь, мисс Ханро, мы не можем научить вас, — солгал он. — Сами не умеем. Мы нашли только, как превращаться в животных.

— Мы видели вас, — прошипела мисс Ханро. — Видели, как вы читали книгу. Мы заглянули в окно кабинета Темникуса — следили за вами. Заботились о вашей безопасности.

— Что, в теле крысы?

— В теле кошки! — отрезала мисс Ханро.

— Ага, значит, вы уже тогда умели превращаться в животных. Расскажите все честно.

Пауза затягивалась. Близнецы уже поняли, что мисс Ханро и мисс Дубтонн лгут. От каждого их слова разило враньем, как от сточной канавы — вонью. Ребята прекрасно осознавали, что их использовали, и отреагировали мгновенно и решительно.

— Вы лгуньи, — процедил мальчик сквозь зубы.

— Думаете, раз мы дети, значит ничего не соображаем? — холодно поинтересовалась Молли.

Брат повернулся к ней.

— Спил, — почти выплюнул мальчик. — Она, должно быть, научилась превращаться в животных по книге, ведь она видела ее еще ребенком. — Он резко повернулся к мисс Ханро. — А вы, мисс Ханро, двуличная негодяйка.

— Мои дорогие, да что это на вас нашло? — пропела мисс Ханро, скривив губу. — Почему бы вам по-честному не поделиться знаниями, тем более мы уже так близки к разгадке.

— Вы не лучше Темникуса! — рявкнула Молли. — Вы обманули нас, чтобы мы добыли книгу! Хотели научиться превращаться в других людей. Но Микки вам уже сказал, этого мы все равно не умеем.

Мисс Ханро продолжала, не обращая внимания на ее слова:

— Я только что видела вас обоих в людском обличье. — Ее голос приобрел мечтательные, певучие нотки. — В телах богатой леди и официанта. Очень ловко! — Затем она рявкнула приказным тоном: — Вы расскажете нам, как это делается!

Мисс Дубтонн приблизила морду к Молли и улыбнулась, обнажив большие желтые зубы.

— Расскасывайте, иначе фы почуфстфуете на сепе, какие у меня острые зупы.

Молли судорожно соображала, стараясь не впадать в панику. Конечно, проще всего им с братом было бы переселиться в крыс мисс Ханро и мисс Дубтонн. Но дамы обладали сильными характерами и слишком много знали о переселении в чужое тело, а потому риск был очень велик. Она помнила, что было написано об этом в книге, — важно правильно выбрать объект, иначе сильная личность может помешать чужому вселению. Кому захочется застрять где-то в глубинах подсознания мисс Дубтонн или мисс Ханро навечно? Внезапно девочку осенила идея.

Вместо того чтобы нападать, Молли решила попробовать другой подход.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже