На следующее утро солнцу удалось прорваться сквозь облака. Однако в самом Брайерсвилль-парке атмосфера оставалась весьма мрачной. Ночью Люси, Праймо и Оджас вернулись домой, а утром выяснилось, что все трое, да еще Лес в придачу, подхватили грипп. Тодсон принес им в спальни утренний чай и обнаружил, что они совершенно разболелись. Избежать печальной участи удалось только Молли, Микки и мисс Ханро. Так что, пока остальные еще спали, эта троица собралась на завтрак в кухне.
— Как жалко, что Оджас и Рокки не поедут! — сказала учительница, присаживаясь с чашкой кофе к кухонному столику. — Но будут и другие путешествия. И здесь остается чудный Тодсон, чтобы присмотреть за ними всеми. Так что с этой точки зрения можно не беспокоиться.
— А вдруг мы тоже заболеем, пока будем в Лондоне? — спросил Микки, отрываясь от математической головоломки в утренней газете.
— Что ж, тогда отправимся прямо домой.
— Мисс Ханро права, — согласилась Молли, вгрызаясь в бутерброд с кетчупом. Испачканные соусом хлебные крошки засыпали ей колени. Она глотнула концентрированного апельсинового сока из стакана. Бутерброды с кетчупом были любимым лакомством девочки, а концентрированный апельсиновый сок — любимым напитком. — Это место просто напичкано микробами гриппа. Лучше уж отправимся в Лондон.
Но прежде чем уехать, Молли и Микки заглянули к остальным попрощаться. Петулька дремала в своей корзинке в кладовке, и хозяйка чмокнула ее в бархатистый носик:
— Петулька, мы ненадолго. Я тебе привезу что-нибудь интересное!
Она поспешила присоединиться к брату в холле.
— Просто поветрие какое-то! — заметила Молли, спускаясь по парадной лестнице. — Надо будет каждому привезти хороший подарок!
Они прошли по дорожке, посыпанной белым гравием и обсаженной кустами, подстриженными в виде орлов. Мисс Ханро уже сидела в зеленой спортивной машине, разогревая двигатель.
— Классная тачка, мисс Ханро, — восхитился Микки. — «Порше», классическая модель, да?
— У всех свои слабости, — с улыбкой признала гувернантка. Она открыла окно, и в морозном утреннем воздухе разнесся аромат ее духов. — Боюсь, она маловата. Рассчитана только на двоих. Придется кому-то тесниться сзади. Кому? Бросим жребий? — Она достала свою золотую монету.
Молли попросила разрешения посмотреть ее поближе. Тяжелая, явно из чистого золота. И совсем не походила на обычные деньги — гладкая, если не считать рисунка в виде ноты, выгравированной на одной стороне. Вещица так удобно легла в ладонь, что не хотелось выпускать ее из руки.
Девочка проиграла и забралась назад. Еще пару минут они ехали мимо лужайки, где кусты, подстриженные в виде животных, напоминали какой-то чудесный растительный зоопарк. Над головами у путешественников утреннее небо постепенно разгоралось розовым светом.
Мисс Ханро взглянула на приборную панель:
— Ну-ка посмотрим, что у нас сегодня с погодой?
Щелкнул тумблер, и немедленно заговорило радио:
— Небо очистится почти над всей территорией страны, — вещал метеоролог. — Однако облака и порывы ветра могут встретить вас возле Лондона. Возможен дождь. Мы рекомендуем…
— Черт! — Учительница выключила радио. — Я рассчитывала на отличную погоду! Кое-кто явно хочет нам помешать. Ха!
Глава третья
Мисс Ханро щелкнула пальцами, призывая Молли и Микки следовать за ней в Музей естественной истории.
Они прошли сквозь величественные ворота и спустились по аллее к большому открытому катку. Конькобежцы в шапочках с помпонами весело скользили по белоснежной глади льда, сверкающей в сером дневном свете. Изящная японка в красной замшевой юбке и нарядных красных ботинках картинно развернулась и резко затормозила, заметив мисс Ханро.
— Мисс Терияки, поторопитесь! — окликнула ее учительница. — Собрание прямо сейчас.
— Какое собрание? — спросила Молли.
— Встреча с вами, разумеется, — таинственно ответила мисс Ханро. — У меня имеется парочка сюрпризов для вас обоих.
Молли окинула взглядом учительницу, затем — женщину на льду.
Ничего удивительного, что раньше ей не удавалось полюбить учебу!
Мисс Терияки быстро катилась к выходу с катка. Слишком быстро! Не успев затормозить, бедняжка врезалась в огромного мужчину, неуверенно ступившего на лед. Японка не удержалась и упала, причем нога ее подогнулась под неестественным углом.
— Ого! Больно, наверное, — содрогнулась Молли.
Дети остановились посмотреть, помогут ли несчастной. Ей явно было очень больно.
— Мисс Ханро! — окликнула девочка. — Ваша подруга…
Но та стремительно неслась дальше, не слишком взволнованная происшествием. Она была уже метрах в ста впереди, поднимаясь по каменным ступенькам к главному входу в музей. Так что ребятам пришлось спешить за ней. Они лишь мельком успели глянуть на зверей и прочих загадочных созданий вроде горгулий с чудовищными лицами, вырезанных из камня под высокими окнами первого этажа.
— Жутковато здесь, — поежилась Молли.
Миновав гигантские медные двери, украшенные орнаментом, они попали в вестибюль. Еще пара шагов мимо внутренних дверей — и они вступили в музей.