— Нет, на конкурсе талантов, — пояснила Молли.
— А! Так ты и есть та самая девочка-победительница! Моя внучка позвонила мне и рассказала о тебе. Говорит, ты была восхитительна! — Старик не скрывал своего изумления. Его поразило, что девочка, столь заурядная на вид, как Молли, скорее даже страшненькая, может показаться «очаровательной», «прелестной», «изящной» — именно такими словами ее описывала внучка. — Позволь пожать тебе руку, — сказал старик. — Поздравляю.
Он пожал холодную, разом вспотевшую ладошку Молли.
— Они там животики надорвали от смеха, — сказал он, втайне надеясь, что Молли тут же исполнит для него забавную сценку или расскажет анекдот.
— М-м-м, — загадочно улыбнулась Молли.
— Значит, покупаешь себе подарок? — Антиквар нажал кнопку на кассовом аппарате. Тот, звякнув, открылся, и мистер Ржавинг сунул пятьсот пятьдесят фунтов в выдвинувшийся ящик.
— Угу.
— И где же ты научилась так выступать?
Молли была так счастлива, что даже не подумала скрыть правду.
— Из одной старинной книги, — таинственно произнесла она, похлопав толстую выпуклость под курткой.
— Не может быть!
— Может, может. Это необыкновенная книга.
— Вот почему ты носишь ее с собой, — догадался антиквар.
— Совершенно верно, — подтвердила Молли.
Мистер Ржавинг упаковал маятник и протянул его Молли.
— Благодарю за покупку. Надеюсь, он тебе пригодится.
— Спасибо. До свидания.
— Всего доброго.
Едва Молли спрятала коробочку в сумку и шагнула к выходу, как над дверью вновь звякнул колокольчик. Вошел еще один покупатель. Окутанный облаком сигарного дыма, он грубо оттолкнул Молли с дороги и шагнул к прилавку.
Молли вышла из магазина, подняла воротник потрепанной синей куртки и надела новенькие темные очки. Мистер Ржавинг изумленно смотрел ей вслед.
Но тут перед ним вырос новый покупатель.
— Дайте-ка мне еще раз взглянуть на те очки, которые вы показывали мне сегодня утром, — потребовал он.
— О, да, профессор Нокман. — Мистер Ржавинг стряхнул оцепенение, вытащил из верхнего кармана очки, которые он совсем недавно протирал, и положил на прилавок. — Вот уж никогда бы не подумал, что эта девочка только что победила на городском конкурсе талантов.
Но толстого, коротенького, нетерпеливого покупателя ничуть не волновали новости брайерсвилльской светской жизни. Его больше заботила жизнь Брайерсвилля сто лет назад. Он уже не раз заходил в магазин мистера Ржавинга и успел выяснить, что пожилой антиквар хорошо знал городскую знаменитость — доктора Логана — и даже покупал и продавал предметы, которыми странствующий гипнотизер пользовался на своих представлениях.
Сегодня профессор Нокман заглянул в магазин потому, что его весьма сильно интересовала пара очков, лежащих в эту минуту на прилавке. На их черных стеклах были нарисованы белые спиральные узоры. Говорят, что когда-то эти очки принадлежали самому доктору Месмеру.
— Есть мнение, что эти очки защищают от гипнотического воздействия чужих глаз, — объяснил мистер Ржавинг. — Забавно, но глупо. Однако, — с надеждой добавил он, — полагаю, эти очки хорошо вписались бы в вашу музейную коллекцию.
Очки стоили очень дорого, и профессор Нокман еще не решил, покупать их или нет. Он взял их в руки и поскреб намасленные усы толстым когтистым пальцем. Мистер Ржавинг все еще смотрел через витрину на главную улицу, вслед уходящим Молли и Петульке.
— Вы совершенно уверены, что та книга доктора Логана не попадала к вам в магазин? — спросил Нокман. — Мой музей заплатит за нее какую угодно сумму. Она крайне необходима для выставки по гипнотизму, которую я организую.
— Нет… нет, совершенно точно не попадала, — рассеянно ответил антиквар, с трудом отводя взгляд от удаляющейся Молли. — По-видимому, она умеет танцевать, как знаменитая Джинджер Роджерс! Моя внучка нашла ее великолепной! А мне она показалась такой простушкой! Наверно, все зависит от того, какими глазами смотреть.
— Да, пожалуй, — отозвался профессор и, водрузив странные очки на нос, посмотрел сквозь них в потолок.
— Она купила себе чудесный золотой кулон, хотя упрямо называла его маятником. Необычная покупка для ребенка. Надеюсь, она не промотает все свои призовые деньги в одночасье.
—
— Кажется, три тысячи фунтов стерлингов. Удивительно, правда? А на вид обычная простушка! Впрочем, знаете, как говорят? «Не судите о книге по обложке». Кстати, о книгах. Когда я спросил ее, где она научилась так выступать, она ответила: «Из одной старинной книги». Вот выдумщица!
— Какой книги? — встрепенулся Нокман, поводя носом, как собака, почуявшая след.
— Не знаю. Но эта книга была у нее с собой.