Вианданте хмуро оглядел капеллана. На мгновение их глаза встретились, но, хоть ледяная синева взгляда инквизитора чуть смутила синьора Бельтрамо, глаз он не отвёл. На душе Вианданте стало скверно. Он понял, о чём думал и чего боялся этот слабый, но милый и чистый человек. Поморщился, отрывисто проронил, что постарается разобраться — и покинул нишу. Заметив резкий перепад в настроении друга, Элиа тихо поинтересовался, что случилось? Джеронимо глубоко вздохнул, махнув рукой. «После. А, кстати, я узнал имя нашего осведомителя, ускользнувшего тогда от слежки. У Трех дорог я беседовал с господином Квирино». Элиа в изумлении замер. «Архивариус?» «Угу. Я специально говорил с ним, вслушивался в голос. Это он. Он, что, враждует с Вено? Сильно нуждался в деньгах? Или — был возмущён случившимся? Мне он показался человеком приличным». Элиа задумался.
— У подеста есть дурная привычка так или иначе давать нижестоящим понять, что они… нижестоящие. Да и деньги были немалые, и сотворил подонок мерзость. Всё вместе и было, думаю.
Вианданте кивнул. «Кстати, не удивительно, что так лихо удрал. Он, судя по выговору, местный уроженец и город должен знать, как свои пять пальцев».
В Трибунале, по возвращении, инквизитор, морщась, передал, наконец, прокурору-фискалу рассказ капеллана. Леваро отметил странную нервозность Вианданте. А внимательно приглядевшись, обнаружил, что тот не только нервен, но и откровенно расстроен.
Поток мерзости не иссякал.
Глава 11,
С делом Вельо, наконец, было покончено. Приговор послан на утверждение князю-епископу, что тот и сделал, передав через посыльного, что присутствующий у него в это время мессир Энаро Чинери был весьма изумлён столь быстрым расследованием дела Спалацатто. Он даже позволил себе достаточно двусмысленно выразиться по этому поводу...
Но Вианданте кивнул, даже не расслышав сказанного, ошарашено внимая пришедшему жалобщику. Рядом, закусив губу, и всеми силами сдерживаясь, чтобы не расхохотаться, стоял прокурор. Обыватель между тем, истерично взвизгивая, жаловался на свою соседку, завязавшую girlanda delle streghe, наславшую на него impotentia ex maleficio, мужское бессилие по злому умыслу - за то, что нагрубил ей и оттолкнул от ворот храма, куда та норовила проскочить первая. Беда несчастного могла вызвать у Элиа Леваро только сочувствие, но когда Вианданте с невыразимой наивностью спросил, руководствуясь, видимо, бессмертным трактатом "Malleus Maleficarum", "куда мог, по его мнению, пропасть его детородный орган?" - Элиа, зажав пальцами нос, затрясся в беззвучном хохоте. Чуть угомонившись, успокоил жалобщика, тоже весьма ошеломлённого словами Вианданте, заявив, что инквизиция разберет этот вопрос досконально. Его попросили подождать в приёмной.
Оставшись наедине с несколько растерявшимся Джеронимо, Леваро поведал ему, что утверждение "Malleus Maleficarum", будто ведьмы могут отнять пенис мужчины, является, видимо, специфической особенностью, характерной только для немецких ведьм. В Италии всё иначе. "Но и папская булла "Summis desiderantes", возразил Вианданте, говорит, что колдовство ведьм имеет семь видов, среди которых - удаление органов, необходимых для полового акта". Леваро не спорил. "Возможно, но для того, чтобы сделать импотентом, ничего удалять не надо..."
-Но если детородный орган остаётся, что же, кроме монашеских обетов, может воспрепятствовать соитию и деторождению? - с непостижимым простодушием осведомился Вианданте.
Элиа в немом изумлении уставился на Джеронимо и, сдерживая смех, посетовал, что в данной области в канонических знаниях инквизитора наблюдаются серьёзные пробелы.