И вот он прибыл, а на лестнице своего замка, вся в белом, осыпанная жемчугами, стояла фея Коризанда; такой сказочной он видел ее только в своих грезах. Все знамена были развернуты и склонились перед нею; затем, как будто только теперь он стал этого достоин, Генрих поднялся к ней и, взяв ее за руку, увел в замок. Она же не находила слов, чтобы выразить свое счастье. Так счастлива была его муза, что забыла обо всем, кроме его победы и его великого пути. Она позабыла и горечь и собственные притязания, ее доверие было полно кротости. По-матерински жалела его, радовалась, что он вознагражден за свои труды, а надо бы ей пожелать, чтобы они продолжались (как оно потом и случилось). Пока счастье еще зыбко, не проходит и время музы; нынче же для нее радостный день.
Moralit'e
Imperceptiblement il avance. Tout le sert: et ses efforts et les efforts des autres pour le refouler, ou le tuer. Un jour on s’apercoit qu’il est fameux et que la chance le designe. Or, sa vraie chance c’est sa fermet'e naturelle. Il sait ce qu’il veut: par cela il se distingue des ind'ecis. Il sait surtout ce qui est bien et sera admis par la conscience des hommes ses pareils. Cela le met franchement `a part. Personne parmi ceux qui s’agitent dans cette ambiance trouble n’est aussi s^ur que lui des lois morales. Qu’on ne cherche pas plus loin les origines de sa renomm'ee qui ne sera plus jamais obscur'ee. Les contemporains d’alors et de quelques autres 'epoques, ont pour habitude de s’incliner devant tout succ`es, m^eme inf^ame, quitte `a se r'ecuser aussit^ot travers'e ce passage o`u soufflait un vent de folie. Par contre, les succ`es de Henri n’'etaient pas pour humilier les hommes, ce que n’'evitent gu`ere la plupart des chefs heureux. Ils devaient plut^ot les rehausser dans leur propre estime. On ne voit pas d’habitude l’h'eritier d’une couronne, que le parti dominant repudie violemment, gagner `a sa cause par des proc'ed'es d’une honn^etet'e path'etique, le roi m^eme que force lui est de combattre. Combien il voudrait aider ce roi, au lieu de devoir le diminuer, lui et son royaume. Il a eu ses heures de faiblesse et la tentation d’en finir ne lui est pas rest'ee inconnue. Cela le regarde. `A mesure qu’il approchait du tr^one il a fait comprendre au monde qu’on peut ^etre fort tout en restant humain, et qu’on d'efend les royaumes tout en d'efendant la saine raison.
Неприметно движется он вперед. Все служит ему: и его усилия и усилия других, желающих низвергнуть его либо убить. Настанет день, когда все увидят, что он прославлен и отмечен удачей. Но его истинная удача — в прирожденной твердости характера. Он знает, чего хочет: этим-то он и отличается от людей нерешительных. Главное же — он знает, что хорошо и будет одобрено совестью его ближних. Это явно ставит его выше других. Ни один из мечущихся, подобно ему, в туманной действительности не уверен столь твердо в своем знании нравственных законов. Незачем искать других причин для его славы, которая более уже не померкнет. Его современники, а также люди иных эпох привыкли склоняться перед любым успехом, даже подлым, чтобы затем тотчас отвернуться, едва будет пройдено ущелье, где на них подуло ветром безумия. Напротив, Генрих не стремился через свои успехи унизить других, чем грешит большинство удачливых вождей, меж тем как этим успехам надлежало бы скорее возвышать человека в его собственном мнении. Редко увидишь, чтобы наследник престола, которого господствующая партия столь яростно отвергает, мог бы деяниями, преисполненными самой возвышенной честности, склонить на свою сторону самого короля, хотя поневоле приходится с ним бороться. И как хотел бы он помочь этому королю, а не быть вынужденным умалять его славу и его королевство! Однако бывали и у этого наследника минуты слабости, соблазн все бросить и ему не остался чужд. Но это его дело. По мере того как он приближался к престолу, он показал миру, что можно быть сильным, оставаясь человечным, и что, защищая ясность разума, защищаешь и государство.
IX. Мертвецы при дороге
Кто отважится на это?