Читаем Молот полностью

Михаил протянул руку, вешая маячок на рукав платья фэллы. Короткая вспышка, и они остались в комнате одни. Старик секунду помолчал, потом произнес:

— Я еще увижу ее?

Наместник удивился не на шутку:

— Да что вы все, в самом деле?! На следующий год она приедет домой на три месяца. Так что, конечно, повидаетесь! Или выдумали, что ее забирают навсегда? Файра еще спасибо скажет, что вы отпустили ее в Метрополию.

— Надеюсь, что твои слова сбудутся, человек.

— Обещаю.

Михаил поднялся со стула.

— Отдыхай, отец. Утром я отправлю тебя на родину. Надеюсь, больше тебя ничего не задерживает на этой планете?

Старик горько усмехнулся:

— Теперь ты и сам увидел истинное лицо тевтонов?

Наместник лишь покачал головой в ответ, совсем как сиятельный отец дернув щекой, — крыть было нечем…

<p>Глава 10</p>

Проводив старика в космопорт, Михаил вернулся обратно в резиденцию. Вчера он совсем закрутился с этим неприятным случаем и прозевал сеанс связи с отцом. А тот, между прочим, должен был дать ответ по поводу его активации как Прогноста. Войдя в кабинет, наместник едва успел устроиться за столом, собираясь связаться с Метрополией, как поступил срочный вызов от охраны въездных ворот.

— Да? — не слишком любезно осведомился Михаил.

— Ваша светлость, к вам опять господин гроссмейстер. По срочному делу!

Молодой человек неприятно удивился: с чего бы это вдруг? Ведь вопрос вроде как решен?

— Ладно. Проси…

Фон Вальдхайм вошел в кабинет, и в помещении сразу стало тесно — тевтон был настоящим гигантом. Едва переступив порог, гроссмейстер низко поклонился.

— Ваша светлость…

— Проходите, гроссмейстер, — прервал его Михаил. — Вчера я, по-моему, закрыл вопрос. Так в чем же дело?

Курт шумно выдохнул и побагровел. Было заметно, что то, о чем тевтон собрался говорить, ему неприятно.

— Ваша светлость, я, конечно, благодарен вам за то, что вы спустили инцидент, произошедший вчера с вами, на тормозах. Но сейчас я прибыл к вам с ходатайством о милосердии. Прошу вас пощадить виконтессу Алисию фон Валлентайн.

— Это еще кто?

— Эта… фройляйн — единственная, кто остался под арестом, как я понимаю.

— Ах она… — Михаил приподнялся, опершись о стол расставленными руками: — Вы хотите, чтобы я сделал вид, что вчера меня не тыкали ножом? Не оставили истекающего кровью умирать в камере? Не обвинили ложно? Или вы, гроссмейстер, считаете, что граждане Тевтонии выше всяких законов?! — Голос наместника налился металлом, ясно давая понять, что просить о пощаде для охранительницы бесполезно. — Гроссмейстер, не заставляйте меня забыть о снисхождении! Я вижу, что проявленная мной доброта расценена вами как слабость. Покиньте резиденцию. Немедленно!

Михаил вновь уселся в кресло, скрестив руки на груди и давая понять, что аудиенция окончена. Тевтон попытался было вновь раскрыть рот, но тут же замолчал, остановленный негромким на этот раз голосом:

— Если вам непонятно, господин фон Вальдхайм, что я сказал, то мне придется потребовать у вас головы всех охранителей участка, в котором я находился под арестом! Всех. Без исключения! Они знали, что в камере находится раненый человек. И смолчали. Следовательно, попустительствовали преступлению! Статья шестьдесят четыре имперского уголовного кодекса. Карается смертной казнью! У вас — два часа на приведение приговора. Исполняйте, гроссмейстер! Немедленно!!! Всех! Без исключения! Служба безопасности Империи проверит, как вы выполнили приказ наместника.

Тевтон побледнел, а Михаил добавил:

— Мое хорошее отношение к Ордену закончилось на вашей просьбе, гроссмейстер. Если вы попытаетесь еще раз попросить о помиловании, то я потребую исполнить статью шесть имперского кодекса — смертную казнь для семей охранителей как пособников покушения на жизнь члена императорской семьи! — Наместник нажал на кнопку связи и произнес: — Господину представителю СБ — проконтролировать казнь всех охранителей, бывших на дежурстве в участке во время вчерашнего инцидента, согласно статье шестьдесят четыре имперского кодекса законов! — Бросив на гроссмейстера злой взгляд, он продолжил: — И привести в действие исполнение статью шесть имперского кодекса. Без исключений!

Отключился от линии, снова посмотрел на тевтона.

— Можете записать на свой счет эти трупы! Вы нарушили присягу Императору. Такова расплата. Ваши подданные нарушили ваш собственный закон. За это они заплатят своими жизнями. Думаю, это будет вам всем хорошим уроком. Исполняйте приказ!

Фон Вальдхайма шатнуло, он едва нашел силы пробормотать:

— Вы достойный сын своего отца…

— О да! И надеюсь когда-нибудь превзойти его. Идите!

Молодой человек едва сдержался, чтобы не выругаться. Тевтон вышел на подгибающихся ногах, а Михаил вновь склонился к селектору:

— Начальника Службы безопасности! — И когда тот отозвался, приказал: — Необходимо подготовить разъяснение вчерашнего инцидента и включить в него сцены казни преступников и членов их семей. Передачу показать по всей планете. Чтобы не было лишних вопросов и разговоров.

— Будет исполнено, ваша светлость.

— Благодарю…

Перейти на страницу:

Все книги серии Империя (Авраменко)

Похожие книги