Пара мужчин понимающе закивали.
Появился последний член экспедиции, тоже улыбаясь, стараясь, чтобы был виден украшающий его плечо флаг США.
– Полковник Военно-воздушных сил США Рик Деланти, – произнес Бейкер.
Фермеры успокоились. Чуть-чуть.
– Первый чернокожий, побывавший в космосе, – выпалил Рик. – И на ближайшую тысячу лет – последний. – Он помолчал. – Мы все последние.
– На какое-то время, – пробормотал Дик Уилсон. – Может, ждать придется не так уж долго.
Он закинул автомат на плечо, дуло теперь смотрело в небо. Остальные невольно последовали его примеру. Сейчас это была просто толпа фермеров с оружием.
На лице какого-то мужчины вспыхнула озорная ухмылка:
– Значит, они подвезли вас?
– Другого автобуса не нашлось, – ответил Деланти.
Послышались смешки.
– Дерек, бери своих ребят и возвращайся на заставу, – распорядился Уилсон и обернулся к Бейкеру. – Мы сейчас и впрямь нервные. Вокруг шастают поднявшие мятеж солдаты. Там, дальше по дороге, убили армянина и съели! Я не вру. Один из его детей добежал до нас, предупредил. Устроили засаду на этих скотов… вот так-то. Но их еще много осталось. Есть и другие – горожане и те, кто взбесился.
– Все настолько плохо? – спросила Леонилла. – Ведь прошло совсем мало времени?
– Кажется, нам не следовало приземляться, – буркнул Деланти.
– На корабле хранятся чрезвычайно важные записи наблюдений, – по-хозяйски погладив борт «Союза», произнес Петр Яков. – Их необходимо сохранить. Где-нибудь могут заняться их изучением? Есть поблизости ученые? Где у вас расположены университеты?
Фермеры засмеялись.
– Генерал Бейкер, оглянитесь вокруг. Хорошенько поглядите, – сказал Дик Уилсон.
Джонни уставился на опустошенную землю. На востоке – пропитавшиеся дождем холмы, некоторые зеленые, но в основном – голые. Низины скрылись под водой. Шоссе, ведущее на северо-восток, превратилось в цепь бетонных островков.
На западе простиралось внутреннее море, по которому ходили волны в фут высотой. Кое-где пологие бурые холмы тоже стали островами, кое-где правильными рядами торчали кроны деревьев. Значит, сады затопило не полностью…
Он заметил несколько лодок. Вода была грязная, темная, опасная и пахла мертвечиной. Скот и…
На волнах мягко покачивались останки тряпичной куклы. Игрушка находилась ярдах в тридцати от берега. Рядом с ней плыла клетчатая тряпка, из-под которой выбивались светлые пряди волос. Невозможно было опознать что-то еще, хоть отдаленно напоминающее человеческое тело.
Уилсон увидел, куда смотрит Бейкер, и резко отвернулся. Поглядел на дом, стоящий на холме, над морем.
– Мы бессильны, – с горечью произнес он. – Мы могли бы все свое время тратить на то, чтобы хоронить их. Но мы бы не справились.
Лишь теперь до астронавта дошел весь ужас Падения Молота.
– Все не так просто, – выдавил он.
Дик нахмурился, не понимая.
– Не просто «бах»! – и всему конец. Цивилизация лежит в руинах, и мы обязаны восстановить ее. Последствия столкновения с кометой хуже самого столкновения…
– Ага, – согласился фермер. – Вам крупно повезло, мистер. Самое худшее вас не затронуло.
– Центральных властей уже не существует? – спросил Петр Яков.
– Они перед вами, – ответил Дик. – Билл Эпплби – заместитель шерифа, не бог весть что, конечно… Известия из Сакраменто перестали поступать с Падения Молота.
– Но кто-то наверняка пытается восстановить порядок, – сказала Леонилла.
– Да. Люди сенатора, – ответил мужчина.
– Сенатора? – Джонни постарался, чтобы на его лице не отразились никакие эмоции.
Он перевел взгляд с жуткого внутреннего моря на холмы на востоке.
– Да. Артура Джеллисона, – пояснил Уилсон.
– Вы говорите так, будто он вам не слишком нравится, – заметил Рик.
– Ну… Не могу порицать его, но любить не обязан.
– Что он сделал? – осведомился Бейкер.
– Установил порядок, – проговорил Дик. – Это его долина, – он показал на северо-восток, в сторону предгорий Высокой Сьерры. – Его люди выставили патрули, пограничную стражу, и никого не впускают без его разрешения. Если тебе нужна помощь, они окажут ее, но цена чертовски высока. Надо кормить его отряды и отсылать ему пищу, горючее, военное снаряжение, удобрения, короче все, что теперь нелегко добыть.
– Хорошо, что у вас имеется горючее, – сказал Деланти.
Уилсон пожал плечами.
– Да, и как нам продержаться здесь? Никаких границ. Здесь нет скал, которые можно сделать укреплениями. Некогда строить. Никакой возможности не давать беженцам грабить нас, забирать то, что мы еще не нашли. Кстати, вы не хотите запереть вашу штуковину? Лучше б тут не околачивалось столько народу… Много работы. Всегда есть работа.
– Да. Записи нужно сохранить. – Петр вскарабкался на «Союз» и задраил люк.
– Нет электричества, – задумчиво произнес Бейкер. – Как обстоят дела с атомными станциями? Кажется, поблизости от Сакраменто была такая?
Фермер хмыкнул.
– Сакто располагался примерно в двадцати пяти футах над уровнем моря. Но из-за землетрясений многое изменилось. Возможно, станция ушла под воду. А может, нет. Отсюда дотуда больше двухсот пятидесяти миль болот и озер, и почти всю долину затопило… Перекрыть заставами такой район? Ладно, идемте.