Читаем Молот Люцифера полностью

Гарви и его товарищи валили деревья. Дорогу перегородили завалом. Точнее, лабиринтом из стволов деревьев: машина могла бы пройти, но только медленно, осторожно, осторожно, останавливаясь, пятясь назад и разворачиваясь. Приготовили динамитные бомбы и установили их в подходящих местах — чтобы швырять сверху на дорогу. Потом Гарви послал половину своего отряда на фланги, остальных отправил с вершины холма пониже. Ребята подпиливали деревья, чтобы впоследствии, когда нужно, их можно было бы легко свалить. Ушедшие на фланги и сам Гарви слышали визг пил, а иногда и резкое «бах!»— такой звук производит взрыв половинки динамитной палочки.

Серой небо над Хай Сьеррой превратилось в красное. Вернулись те, кто валил деревья.

— Еще спилить пару деревьев, да взорвать заряды — и дорога станет непроходимой на целые часы, — доложил Билл. — Так что заблокировать ее труда уже не представляет.

— Мне кажется, лучше бы это сделать прямо сейчас, — сказал кто-то.

Билл оглянулся, потом снова повернулся к Рэнделлу:

— Может быть, подождем машину мистера Вильсона?

— Да, подождем, — сказала Мария. — Будет ужасно, если мы перегородим дорогу перед своими же.

— Разумеется, — согласился Гарв. — Если Братство появится раньше Дика, перед завалом им придется остановиться. Давайте устроим перерыв.

— Стрельба стала ближе, — сказал один из мальчиков.

Гарви кивнул:

— Мне тоже так кажется. Но наверняка сказать трудно.

— По мусульманскому определению уже рассвело на самом деле, — сказала Мария. — Рассвет — это когда можешь отличить белую нитку от черной. Так говорится в Коране, — Мария прислушалась. — Я слышу, что к нам кто-то едет. Грузовики.

Гарви свистнул. Крикнул находившимся поблизости ребятам, чтобы они рассредоточились. На дороге никого не осталось. Они ждали, а шум мотора грузовика делался все громче и ближе. Машина вывернулась из-за поворота. Завизжали тормоза, и она остановилась почти вплотную у поваленного дерева. Это был большой грузовик. В сером полусумраке утра он показался лишь каким-то смутно очерченным предметом.

— Кто вы? — крикнул Гарви.

— А вы кто?

— Вылезайте из машины. Мы хотим вас увидеть.

Кто-то выпрыгнул из грузовика, встал на дороге.

— Мы — люди Дика Вильсона, — прокричал он. — Кто вы?

— Мы из Твердыни, — и Гарви направился к грузовику. Один из мальчиков обогнал его. Намного обогнал — и, вскочив на подножку, заглянул в кабину. И тут же соскочил обратно.

— Это не…

Закончить он не успел. Протрещали пистолетные выстрелы и мальчик упал. Что-то тяжело ударило Гарви в левое плечо и опрокинуло его на спину. Стреляли все чаще. Из грузовика выпрыгивали люди.

Мария Ванс выстрелила. И разу начали стрелять с обочин дороги и с нависших над нею скал. Гарви изо всех сил пытался разыскать свою винтовку. Падая, он уронил ее, и теперь царапал землю ногтями — и никак не мог ее нащупать.

— Ложись! — завопил кто-то. И что-то шипящее, плюющееся искрами, шлепнулось прямо перед грузовиком и закатилось под него. Ничего не произошло и не происходило целую вечность, стучали выстрелы, и наконец, динамит взорвался. Грузовик чуть приподняло, поплыл запах бензина. А затем грузовик взорвался, скрывшись во взметнувшемся столбом пламени. Вокруг разливался бензин, и огонь плясал в воздухе совсем рядом с лицом Гарви. Он видел мечущихся в пламени людей — мужчин и женщин, кричавших. Хлопали все новые выстрелы.

— Прекратите! Прекратите стрелять! Вы напрасно тратите патроны, — к горящему грузовику бежала Мария Ванс. — Прекратите! — выстрелы смолкли. Не было слышно ничего — лишь треск пылающего грузовика.

Гарви, наконец, нашел свою винтовку. В левом плече пульсирующая боль, Гарви боялся посмотреть, но все же пересилил себя и взглянул, ожидая увидеть кровавую рану. Но не увидел ничего. Вообще ничего. Он ощупал плечо. Было больно. Гарви расстегнул пиджак и обнаружил большой синяк. Рикошет, подумал он. В меня ударила срикошетившая пуля. Но не смогла пробить толстую материю пальто и пиджака. Гарви встал и пошел вниз к дороге.

Та девочка, Марилоу, пыталась подойти ближе к костру, двое ребят не пускали ее. Она ничего не говорила, просто старалась пересилить их, и все смотрела на горящий грузовик и разбросанные возле него трупы.

— Он был мертв еще до того, как упал на землю, — закричал один из мальчиков. — Мертв, черт побери, ты ничего не сможешь сделать. — Ребята, казалось, уже мало что понимали — так они смотрели на пламя и мертвые тела.

— Кто? — спросил Гарви. Показал на труп мальчика, лежащий неподалеку от грузовика. Мальчик лежал ничком. Спина его горела.

— Билл Думмер, — ответил Томми Таллифсен. — Надо ли нам… Что теперь будем делать, мистер Рэнделл?

— Вы знаете, где Билл установил свои заряды?

— Да.

— Покажите мне. Пора их взрывать. — Они двинулись вниз по склону. Быстро светлело. Сто ярдов, двести. Добрались до нависшей над дорогой скалы. Томми показал. Гарви нагнулся, собираясь поджечь бикфордов шнур, но Томми схватил его за плечо.

— Приближается еще одна машина, — сказал он.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже