69. Майкл Мармон
— Михаил Лермонтов. «Тучки по лазоревому небу» — искаженная строка из лермонтовского стихотворения «Тучки».
…свой знак…
— надпись «Зенит — чемпион» и слово «Зенит» в треугольном вымпеле, которые оставляли на стенах домов футбольные болельщики.
Сан-Себастьяно 4
— Литейный проспект, 4, где находился «Большой дом», см. выше.
70. …цикл стихов «Контурное море»…
— «Стихи на картах» (1979) В. Кривулина.
* На углу Сан-Ирэ и Сан-Эпифанио…
— в первых редакциях было: …на углу Садовой и Гороховой. Рядом на углу Садовой и переулка Апраксина находилось издательство Минздрава, где работал В. Кривулин.
71 * …Кизеватор… Карлински…
— в первой редакции: …Мандельштам и Бродский, см. ниже.
72 * Некоторые его считали подражателем Кизеватора и Пальма, другие указывали на влияние Барта и Дилана Эмерсона…
— в первой редакции в основе этого фрагмента был пассаж: «Сразу можно было обратить внимание на влияние Мандельштама и Кузмина, с одной стороны, и современной англоязычной поэзии Элиота, Дилана Томаса, с другой».
* Карлейль
— в данном случае поэт М. Кузмин. Ср. Томас Карлейль (1795 — 1881), английский писатель, публицист, историк, философ. Среди наиболее известных работ «История французской революции» (1837), «Герои, культ героев и героическое в истории» (1841), «Письма и речи Кромвеля» (1845). Полагал, что историю создают не массы, а великие люди.
73. * …не ищущий и постоянно меняющийся Ган, а скорее, мировоззренчески неподвижный Сутгоф
— Ган — Пушкин (во второй редакции — Куколь), Сутгоф — поэт Федор Тютчев.
74. Кальвино, он же брат Оранг —
Орангутанг — прозвище В. Кривулина по «обезьяннику».
75.
* …его отец вместе с племянником генерала Педро учился в одной военной академии… - в первой редакции: «…учился вместе с Сусловым» и далее вместо «человек, отчасти похожий на этого генерала» стояло «отчасти похожий на Суслова».
76 * …после снятия осады французским экспедиционным корпусом…
— в первой редакции «после снятия блокады» (имелась в виду блокада Ленинграда).
* …получившему еще при монархии…
— в первой редакции: …получившему, как полный георгиевский кавалер. Согласно законам Российской империи, полный георгиевский кавалер получал право селиться вне мест оседлости.
* …которых Кальвино готовил для поступления в столичный университет…
— было: готовил для поступления, в основном, к Лотману, в тартусский университет. Среди учеников Кривулина было действительно немало будущих учеников Ю.М. Лотмана, например, Е.Н Грачева, преподаватель литературы в Классической гимназии № 610.
77 * …а он еще ездил в бойскаутские лагеря, ходил в походы, отправлялся с помощью хай-джейкинга с рюкзаком и палаткой…
— было: «а он еще ездил в пионерские лагеря, ходил в походы, отправлялся с помощью «автостопа» с рюкзаком и палаткой…».
* …господин Георги... брат Хануман
— Борис Гройс (1947), теоретик искусства, философ. Окончил математико-механический факультет Ленинградского государственного университета. Занимался математической лингвистикой. В 1970-е участвовал в Религиозно-философском семинаре Т. Горичевой и Семинаре по общей теории систем С. Маслова, в конференциях по независимому культурному движению; один из постоянных авторов журнала «А-Я», первый теоретик «московского концептуализма». В 1981 году эмигрировал из СССР; в настоящее время живет в Германии. Хануман — его прозвище по «обезьяннику».
…война с французами…
— Великая Отечественная война 1941-45 годов.
78. профессор Нанн
— Г. Ионин, см. выше.
…послал картель одному хеленукту…
— Вл. Эрлю. См. ниже.
г-н Кока
— К. Кузьминский, см. выше.
«Апраксинский переулок» —
Апраксин двор, а также Апраксин переулок, 4, где помещалось санитарно-просветительское издательство, в котором в 1970-74 и 1977-90 годах работал В. Кривулин.
79. ** …за одну остановку до Тьеполо…
— Поезд был остановлен в Бологом, где под предлогом расследования дела о краже в вагоне, Кривулин был задержан и отправлен в местное отделении милиции.