— Ты меня слышал, приятель! Притормози!
— Док, кто-нибудь обязательно увидит, что мы с вами разговариваем!
— Не увидит, если ты свернёшь с дорожки. — Кэп указал рукой. — Как насчёт вон того местечка? Славные скамеечки, полно живых изгородей, чудный уединённый уголок.
Ник в любом случае задыхался и тяжело отдувался, обременённый слишком большим лишним весом, чтобы убежать. Он сдал вправо, и они нырнули в очаровательную рощицу, вспугнув коричневую белку, молниеносно взлетевшую на дерево. Ник плюхнулся на вычурную бетонную скамейку, украшенную медной пластинкой с именем дарителя. Он обливался потом, а стёкла его очков запотели.
Кэп сел рядом, нисколько не запыхавшийся.
— Ник, мне нужен ответ на очень простой вопрос, — начал Кэп. — Мы все знаем, что Буркхард многие годы откладывал свою работу за пределами кампуса, а теперь он вдруг собрался и съехал с концами. Мне нужно знать, куда. Мне нужно найти Буркхарда и его лабораторию.
Ник несколько раз хватанул ртом воздух, а потом ответил:
— Доктор Капелла, он уехал главным образом из-за вас!
— Ник…
— Они наверняка узнают, что я сказал вам! Кэп легонько толкнул его в бок.
— Ты говорил, что финансирование твоего факультета сократили. Куда идут деньги?
— Послушайте, откуда мне знать?
Кэп подцепил пальцем подбородок Ника и заставил его посмотреть себе в глаза.
— Позволь мне рассказать о моей обезьяне. Помнишь, которая была раздражена чем-то? Она убивает людей, Ник. Сворачивает им шеи. — Ник попытался отвести взгляд. Кэп использовал всю ладонь, чтобы удержать его внимание. — Она убила проводника туристов, лесоруба, шерифа округа Уиткомб, а теперь… — Кэп придвинул лицо вплотную к лицу Ника. — Она убила Бек Шелтон, моего близкого друга — множество укусов, реки крови, переломанные кости, всё такое. Ник, ты должен понять, теперь я раздражён. Я не владею собой!
Ник побледнел. Теперь он сосредоточил своё внимание. Кэп отпустил его. Ник открыл рот, чтобы задать вопрос.
Кэп опередил его:
— Шимпанзе, Ник, возможно в количестве четырёх, набитые человеческой ДНК до такой степени, что похожи на лоскутное одеяло. По-твоему, как такое случилось?
— В лаборатории Джуди сказали, что это загрязнение…
— Человеческая ДНК перенесена посредством вируса. Это означает человеческое вмешательство, а это, в свою очередь, означает, что кто-то несёт ответственность и кому-то сильно не поздоровится, когда полиция всё выяснит. Так кого ты боишься больше?
Ник уставился на него, пытаясь переварить всё услышанное.
— Куда идут деньги? Мерилл направляет средства на что-то?
Ник ещё секунду подумал, потом сдался и кивнул.
— Я проверял. Бюджет университета в целом увеличился за последние десять лет, но финансирование всех факультетов сократилось, в том числе Йоркского центра. Мерилл осуществляет какой-то особенный проект.
— С Буркхардом? — Ник замялся, и Кэп снова подтолкнул его локтем. — С Буркхардом?
— У нас ходят слухи. Мерилл надеется сорвать большой куш, чтобы перевести дело на законные рельсы. Я имею в виду, трудно поверить, чтобы крупные шишки болтались вокруг с субсидиями…
— Типа Евроатлантической нефти и фонда Карлайла?
— Да. И Морт Фернан.
Кэп не сталкивался с этим именем в ходе своих изысканий.
— Владелец Эволюционного канала?
— Всё ясно как день, не правда ли? Над чем бы ни работал Буркхард, Фернан хочет первым получить результаты, чтобы осветить проект по телевидению. — Он горько усмехнулся. — Должно быть, довольно интересное дело, гораздо более увлекательное, чем отрицательная реакция на несправедливость у капуцинов. Но это рискованное предприятие. Инвесторы не дадут денег, пока не увидят результатов.
Кэп кивнул сам себе. Результаты. Снова это слово.
— Нет результатов — нет денег.
— И Мериллу придётся давать объяснения.
— Нет нужных результатов — нет денег, — задумчиво проговорил Кэп.
— Это одно и то же.
— Так что насчёт вывоза шимпанзе с территории университета? Это правда?
Ник кивнул.
— Йоркский центр отказывается от новых исследовательских проектов. Это означает, что мы отказываемся от денег, поскольку у нас нет новых шимпанзе. У нас есть старые, из резервного запаса, но они становятся слишком агрессивными, чтобы быть полезными, и у нас не хватает молодых самцов.
— А что насчёт самок?
— Они тоже стареют, и у нас нет молодых на замену. Всех молодых самок вывозят из университета сразу, как только они достигают половой зрелости. Приказ Мерилла.
— И куда их отправляют?
— Куда-то в Айдахо. В местечко под названием Три-Риверз.
Кэп встрепенулся.
— Повтори.
Синг орудовала граблями, взрыхляя и разравнивая песок на берегу ручья, убирая камни и сухие ветки, не позволяющие оставить чёткие следы. Рид занёс джутовый мешок на середину обработанного участка и принялся выкладывать яблоки, груши и бананы на короткое, выбеленное солнцем бревно. Пит оставался за пределами круга, изучая карту местности при угасающем свете дня.
— Место выбрано правильно, — заверил его Рид.
— Если только они придут сюда, — ответил Пит, ориентируя карту по сторонам света. — У них богатый выбор направлений.