Дело в том, что ДеВилль, возможно, самая замкнутая семья в Нью-Йорке. Они играют по своим собственным правилам и на самом деле не придерживаются тех же принципов, что и другие.
— Мне любопытно, как бы это сработало, поскольку, по общему мнению, Мать-Настоятельница была близка с Гуэрра, — выдвигаю я свою теорию.
— Ну, разве этого недостаточно? — Марчелло по-волчьи улыбается. — Соревнуйся с Гуэрра за ресурсы. Это все, что они когда-либо делали. Бенедикто был уверен, что именно ДеВилль стоит за похищением Сиси, — он поднимает бровь, глядя на меня, и я слышу осуждение в его словах.
— Тогда я буду уделять больше внимания ДеВилль. Это определенно должно быть интересно, — отвечаю я, игнорируя насмешку Марчелло.
— Ты знаешь, что Гуэрра будет жаждать крови, не так ли? И я тебе в этом не помогу, — бормочет Марчелло.
— Я могу позаботиться о себе, зять. Не волнуйся, — я подмигиваю ему.
— Теперь, когда Раф тоже пропал, это может быть сложнее, — обеспокоенно добавляет Каталина.
— Что ты имеешь в виду? — Сиси заговаривает первой, и моя рука крепче сжимает ее.
Я знаю, что она дружит с мальчиком, но я не могу сдержать ярость, которая накапливается во мне при мысли, что, если бы я опоздал еще на минуту, то она была бы потеряна для меня.
О, но как бы я сам убил этого мальчишку, если бы не то глупое обещание, которое я дал Сиси. Может быть, я и социопат, но я отношусь к тем людям, которые, к моему большому разочарованию, выполняют свои обещания.
— Мы не знаем подробностей, — отвечает Марчелло, — но Бенедикто был на связи, думая, что тот, кто похитил Сиси, похитил и его сына. Так вот, я не рассказал ему о твоей выходке, потому что это было бы сродни объявлению войны, — говорит он, все еще глядя на меня с враждебностью.
— Ну, меня это устраивает, — добавляю я, развалившись на своем месте, слишком довольный поворотом событий. Мне даже не нужно шевелить пальцем, потому что кто-то меня опередил.
— Влад, — Сиси толкает меня локтем, и я поднимаю бровь, глядя на нее. Я мог бы быть у нее на побегушках, но это не значит, что я не могу радоваться, потому что заноза в моем боку – заноза, которую я сам не мог вытащить - внезапно исчезла. Так что я просто пожимаю плечами с улыбкой на лице.
— Похоже, удача все-таки благоволит смелым, — я наклоняюсь, поднося ее руку к губам и целуя костяшки пальцев.
— Или безрассудным, — бормочет она себе под нос, и моя улыбка становится шире.
— Я никогда не совершаю безрассудства, Дьяволица. Я предпочитаю называть это организованным хаосом, — тихо бормочу я, пристально глядя на нее.
— Только ты можешь гордиться чем-то подобным, — фыркает Сиси.
— Ну, конечно, — я улыбаюсь ей, — ты же знаешь, что я люблю свои парадоксы.
— Хм, — она прищуривает глаза, медленно наклоняясь ко мне, пока я не чувствую ее дыхание на своей щеке, — может быть, потому что ты сам такой, — отмечает она, ее голос хриплый и соблазнительный, и черт возьми, если это не сводит меня с ума.
Марчелло внезапно кашляет, с любопытством переводя взгляд с нас двоих.
— Я полагаю, мы что-то обсуждали, — вмешивается он, почти забавляясь.
Я начинаю понимать, насколько опасно иметь Сиси рядом со мной в такие моменты. Я не только не могу сосредоточиться, но мне достаточно одного ее слова, чтобы раствориться в ее голосе.
Определенно не способствует бизнесу.
— У меня есть план действий на случай непредвиденных обстоятельств, если Гуэрра решит, что хочет какого-то возмездия, — легкомысленно добавляю я. — Но сейчас важно выяснить, как Сакре-Кёр связан с Майлзом, и что знает Мать-Настоятельница.
— Я не удивлена, услышав, что в этом замешан Сакре-Кёр, — отмечает Каталина, — не со всеми злоупотреблениями, происходящими в этом месте.
Сиси кивает, ее брови сведены вместе, и я могу только представить, какие воспоминания она переживает.
— Мы должны пойти и допросить Мать-настоятельницу. — Лицо Сиси внезапно озаряется, когда эта идея приходит ей в голову. — Мы можем действовать под прикрытием, — взволнованно добавляет она.
Мои губы изгибаются, когда я быстро соглашаюсь, уже думая о том же самом.
— Тебе это могло бы сойти с рук, — Марчелло кивает на Сиси, — но ему? — он фыркает. — Если только ты не планируешь нарядить его тоже монахиней. Скажи мне, Лина, в Сакре-Кёр были какие-нибудь бывшие монахини-заключенные?
Каталина с трудом сдерживает улыбку и качает головой.
— Давай, Челло! — я стону, наполовину удивленный, наполовину шокированный тем, что у Марчелло все еще есть чувство юмора. Я бы подумал, что все это уже прошло. — Из меня получилась бы замечательная монахиня. Да ведь я даже знаю молитву, — коварная улыбка изгибает мои губы.
Все выжидающе смотрят на меня.
— Неужели? — Челло растягивает слова, на его лице циничное выражение.
— Ну, конечно. Сиси была отличным учителем, — начинаю я и вижу, как ее глаза расширяются, когда она понимает, какой тип молитвы я знаю. — Я все знаю о великом пришествии, — выпаливаю я, не в силах сдержаться. — Это действительно здорово, — успеваю добавить, прежде чем Сиси закрывает мне рот рукой, заставляя замолчать.