— Великолепно, Миранда! — Дон Луис даже прищелкнул своими пухлыми пальцами, кружевные манжеты при этом заколыхались — они были столь длинными, что почти закрывали кисти рук. — Твое понимание теории Ньютона выше всяких похвал. Дедушка бы тобой гордился.
Слезы навернулись Миранде на глаза, но она поспешила вновь склониться над книгой и пальцем нашла место, на котором остановилась при чтении. Дедушка умер пять месяцев назад, и разум твердил ей, что пора перестать скорбеть о его смерти. Он сам все ей объяснил в строго научных выражениях.
Она все понимала. Понимала, что тело просто состоит из мускулов, костей и крови. Что кровь изменяет свой цвет, обогатившись воздухом в легких. Она читала Галлея и его «Таблицы» и понимала, что порог смерти связан с возрастом. Дедушке было уже 83, когда он умер от воспаления легких. «Все и всегда можно объяснить с научной точки зрения», — часто повторял он. За долгие годы, проведенные около дедушки (Миранда всегда следовала за ним по пятам) в его лаборатории в Лондоне, она привыкла воспринимать его слова как истину, лежащую в основе мироздания. Но теперь ничто не могло развеять ее печаль.
Миранда вздохнула и попыталась отвлечься от запаха трюмной воды и дегтя, который просачивался в каюту откуда-то снизу. Под неровным мерцающим светом фонаря она переводила дону Луису труды Ньютона с латинского на испанский. Истинный гений в математике, дон Луис из всех языков мира знал только родной. Заглянув в текст, Миранда спросила:
— Как вы полагаете, мысль Ньютона о…
В этот момент неожиданно раздался взрыв. Темные глаза Миранды широко распахнулись, а вопрос замер на устах. Каюта и все, что в ней было, каким-то образом накренилось. Миранда успела только поймать бесценный том, когда он стал съезжать со стола на пол.
— Что это было?
Дон Луис вместо ответа бросился к двери и открыл ее. Проход был забит матросами, которые спешили к люку. Шум и суматоха ворвались и в каюту. Дон Луис тут же захлопнул дверь и навалился на нее. Он тяжело дышал.
— Что там такое, дон Луис? С вами все в порядке? — Миранда все еще прижимала к груди «Начала» Ньютона. Тут раздался еще один взрыв, и она упала на скамейку.
— На нас напали, — испанец достал надушенный платок и вытер со лба пот.
— Напали? Кто мог это сделать?
— Пираты! — Дон Луис с трудом отошел от двери. — Как ни плохо я понимаю английский, это слово я знаю.
— Пираты? — почти прошептала Миранда. Да конечно, она знала о подобных вещах. Но они были так далеки от ее размеренной, заполненной наукой жизни, что ей даже в голову не приходило, что она может с этим столкнуться. Что должен делать человек при встрече с пиратами?
— Я не должен был везти тебя сюда, — печально проговорил дон Луис.
— Это было мое решение, — напомнила Миранда. Она напряженно ждала еще одного залпа, но было тихо, и она промолвила: — Может они передумали?
Но тут судно еще раз накренилось, и Миранда поняла, как наивно прозвучали ее слова.
— Я думаю, что они берут нас на абордаж, — глаза дона Луиса метнулись к Миранде. — Ты должна спрятаться.
Точно. Спрятаться. Вот оно решение. Девушка повернулась, ее тяжелые юбки взметнулись от резкого движения.
— Куда?
Каюта дона Луиса была такой маленькой! Кроме того, она была набита доверху ящиками с книгами и оборудованием. Не было никакой возможности протиснуться между ними и переборкой.
В этот момент их внимание было привлечено эхом громких шагов, быстро приближающихся к каюте. Дон Луис, высоко взмахнув рукой, вытащил саблю из ножен, висевших на его необъятной талии.
— Я поклялся твоему дедушке защищать тебя, пока жив, — провозгласил он, и тут дверь распахнулась настежь.
Миранда приготовилась было звать на помощь, но крик замер на ее устах. Удивление ее было так велико, что даже страх рассеялся. Кровь отхлынула от ее лица, а ногти вонзились в кожаный переплет «Начал».
Пират был таким огромным! Он почти согнулся пополам, когда входил в каюту. Теперь он стоял у двери, широко расставив ноги в больших сапожищах. Его короткие черные штаны облегали мощные ноги. Широкую грудь обтягивал короткий кожаный жилет, а сильные мускулистые руки были обнажены. Легкие волосы разметал ветер, а взгляд был тяжелым и страшным. Миранда еще никогда в жизни не видела такого большого и грозного человека, она даже не могла представить, что такие существуют. Пират, похоже, ее даже не заметил. Его внимание было целиком обращено на дона Луиса. Миранда поняла, что рост и размеры пирата тоже произвели впечатление на испанца. Дон Луис непроизвольно сглотнул слюну, его подбородок дрожал, когда он поднял свою саблю. Это движение сразу заставило девушку прийти в себя, и крик, который она подавила, теперь вырвался истошным, пронзительным воплем. Звук привлек внимание пирата, казалось, он только сейчас ее заметил. Пират посмотрел на нее таким тяжелым взглядом, что она замолчала.